Atos 18
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jaléꞌˋ e jo̱, cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Paaˉ fɨˊ Atenas, jo̱ cangórˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Corinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Jo̱ jo̱b calɨcuíiñˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Aquila i̱ niseengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Ponto. Jo̱ ie˜ jo̱ jaˋ mɨˊ ngóoˊ eáangˊ e nicagüɨlíingˋ i̱ Aquila do có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ i̱ siiˋ Priscila e jalíiñˋ fɨˊ Italia. Jo̱ caꞌuøøiñˋ fɨˊ jo̱ co̱ꞌ i̱ dseata˜ quiáꞌˉ Roma do i̱ nisiiˋ Claudio caquiʉꞌrˊ ta˜ e ꞌnéˉ uǿmˋ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel fɨˊ Roma lɨ˜ se̱ꞌˊ Italia. Jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ cangóˉ Paaˉ e cangoꞌeerˇ i̱ Aquila do có̱o̱ꞌ˜guɨ Priscila,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 co̱ꞌ røøbˋ ta˜ óorˋ có̱o̱iñꞌ˜ do e jmoꞌrˊ ꞌnʉ́ʉˊjiʉ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ loo˜ jóꞌˋ e laco̱ꞌ lɨꞌrˋ e ꞌnérˉ. Jo̱ jo̱b caje̱ˊ Paaˉ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do e laco̱ꞌ nijmérˉ ta˜ co̱lɨɨng˜.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Jo̱ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ mɨ˜ tɨˊ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, dséeˊ Paaˉ fɨˊ guáꞌˉjiʉ lɨ˜ seángꞌˊ i̱ dseaˋ íˋ e féiñꞌˊ Fidiéeˇ. Jo̱ fɨˊ jo̱b féiñꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ jáꞌˉ nilíingˋ dseaˋ do júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e guiarˊ.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˋ Silas có̱o̱ꞌ˜ Timoteo fɨˊ Corinto fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Paaˉ có̱o̱ꞌ˜ Bernabé e jalíiñˋ fɨˊ Macedonia, jo̱ i̱ Paaˉ do catʉ́ˋbre e ta˜ jmóorˋ do, jo̱ canaaiñˋ e guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜, jo̱guɨ sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel e dseángꞌˉ jáꞌˉbaꞌ e Jesús lɨ́ɨiñˊ i̱ dseaˋ i̱ cajíngꞌˉ Fidiéeˇ i̱ nisíñˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la lají̱i̱ꞌ˜ malɨꞌˋ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Dsʉꞌ i̱ dseaˋ Israel do ꞌníbꞌˋ cangáiñˉ Paaˉ, jo̱ canaaiñˋ sɨ́ꞌˋreiñꞌ jmangꞌˉ júuˆ gaˋ. Jo̱baꞌ Paaˉ cabóꞌrˋ ꞌleeˋ to̱o̱˜ sɨ̱ꞌrˆ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e jaˋ jíiꞌ˜ dseaˋ írˋ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ jíiꞌ˜ írˋ do lala:
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Paaˉ fɨˊ dsíiˊ e guáꞌˉjiʉ do, jo̱ cangórˉ fɨˊ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Ticio Justo i̱ jmiféngꞌˊ Fidiéeˇ contøøngˉ, jo̱ cáangˋ e guáꞌˉ dob lɨ́ɨˊ quiáꞌrˉ.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Jo̱ jaangˋ fii˜ i̱ néeˊ ni˜ e guáꞌˉjiʉ do i̱ siiˋ Crispo có̱o̱ꞌ˜ lajaléngꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ jábꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ lajo̱bɨ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ Corinto, mɨ˜ canúurˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jábꞌˉ calɨ́iñˉ jo̱baꞌ cajgáamˉbre jmɨɨˋ e laco̱ꞌ cacuøˊ li˜ e caꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Jo̱ co̱o̱ˋ uǿøˋ cajmijnéengˋ ꞌñiaꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ quiniˇ Paaˉ, jo̱ e jo̱ cangárˉ lafaꞌ mɨ˜ quɨrˊ, jo̱ cajíngꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Co̱ꞌ jnea˜ seemˉbaa co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱i̱ˋ líꞌˋ nijmeángꞌˋ ꞌnʉˋ gaˋ. Co̱ꞌ fɨ́ɨmˊbɨ dseaˋ nɨseengˋ e fɨˊ fɨɨˋ la i̱ niꞌuíingˉ dseaˋ quiéˉe.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Jo̱ fɨˊ Corintob caje̱ˊ Paaˉ co̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ dsi˜ caꞌnáꞌˆ e eꞌrˊ i̱ dseaˋ seengˋ fɨˊ jo̱ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Jo̱ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ lajeeˇ ji̱i̱ˋ e calɨ́ngˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Galión dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Acaya, jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ neáangˊ fɨˊ do ie˜ jo̱ casɨ́ɨiñˉ røøˋ e nijmérˉ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ. Jo̱baꞌ casangꞌˉneiñꞌ jo̱ cangojeáaiñˆ fɨˊ lɨ˜ neáangˊ dseata˜ dseaˋ quidsiˊ íꞌˋ.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˋ fɨˊ jo̱, lalab casɨ́ꞌrˉ i̱ dseata˜ do jo̱ cajíñꞌˉ:
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Jo̱ sɨꞌíˆ niñíˉ Paaˉ e nisɨ́ꞌrˋ dseata˜ Galión lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌnɨ́ɨngˋ i̱ dseaˋ do írˋ, dsʉꞌ jéengˊguɨ Galión cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ Israel do jo̱ cajíñꞌˉ:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Dsʉꞌ e na lɨ́ɨˊ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e catɨ́ɨngˉnaꞌ yaam˜baꞌ na quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ yaam˜baꞌ catɨ́ɨngˉnaꞌ niguíiꞌ˜naꞌ e na, co̱ꞌ jnea˜ jaˋ iin˜n niquɨ́nꞌˆn e júuˆ na.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Jo̱ caquiʉꞌˊ i̱ dseata˜ do ta˜ e cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Paaˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉguɨ e fɨˊ lɨ˜ quidsiˊ i̱ dseata˜ do íꞌˋ.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Jo̱ lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ do casaiñꞌˉ jaangˋguɨ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Sóstenes i̱ lɨ́ɨngˊ fii˜ quiáꞌˉ guáꞌˉjiʉ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e siꞌˊ fɨˊ do, jo̱ jo̱b cabǿøiñˉ i̱ dseaˋ do fɨˊ quiniˇ lɨ˜ neáangˊ i̱ dseata˜ dseaˋ quidsiˊ íꞌˋ do, dsʉꞌ jaˋ e jíngꞌˉ dseata˜ Galión jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmóoˋ i̱ dseaˋ do.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, huǿøˉbɨ caje̱ˊ Paaˉ fɨˊ Corinto. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, caꞌɨ́ꞌˋbre júuˆ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ do, jo̱ cangolíiñˋ fɨˊ co̱o̱ˋ ooˉ jmɨɨˋ e siiˋ Cencrea. Jo̱ lajeeˇ e taam˜bɨr fɨˊ jo̱, catʉꞌrˊ cuoꞌˋ moguir˜ laco̱ꞌ tɨ́ɨngˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ nilɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ nɨcacuøꞌrˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangotáaiñꞌ˜ fɨˊ dsíiˊ móoˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Aquila có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ quiáꞌˉ íˋ i̱ siiˋ Priscila jo̱ co̱lɨɨm˜ cangolíiñˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Siria.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˋtu̱r e ooˉ jmɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Éfeso do, jo̱b caseáangˊ Paaˉ i̱ Aquila do có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ quiáiñꞌˉ i̱ siiˋ Priscila, jo̱ cangóˉbre ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ lɨ˜ siꞌˊ guáꞌˉjiʉ quiáꞌˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel. Jo̱ fɨˊ jo̱b casɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ íˋ i̱ caseángꞌˊ fɨˊ do ie˜ jo̱.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ sɨseángꞌˊ fɨˊ guáꞌˉjiʉ do casɨ́ꞌrˉ Paaˉ e faꞌ nijé̱ˉbɨr huǿøˉ có̱o̱iñꞌ˜ do, dsʉꞌ Paaˉ joˋ calɨꞌiiñ˜.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Jo̱ caꞌɨ́ꞌˋbre júuˆ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ:
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 jo̱ cangóbˉtu̱r fɨˊ Cesarea, jo̱ fɨˊ jo̱b caje̱rˊ e laco̱ꞌ nicuǿꞌrˉ guicó̱o̱ꞌˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ jo̱. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangámꞌˉtu̱r fɨˊ Antioquía, jo̱ fɨˊ jo̱b caje̱rˊ huǿøbˉjiʉ.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Jo̱ mɨ˜ lɨ˜ cøøngˋguɨ lajo̱, cagüɨꞌɨ́ɨbˊtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱ cangɨˊtu̱r laco̱o̱ˋ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ e néeˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galacia có̱o̱ꞌ˜guɨ lɨ˜ se̱ꞌˊ Frigia e cuøꞌˊguɨr bíˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ jaˋ nilɨtúngˉ dsíiñꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ nɨteáaiñˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Jo̱ ie˜ jo̱ caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Apolos fɨˊ Éfeso. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ niseeiñˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Alejandría e néeˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Egipto. Jo̱ dseaˋ do eáamˊ jloꞌˆ tɨɨiñˋ guiarˊ júuˆ jo̱guɨ eáamˊ cuíirˋ jaléꞌˋ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Jo̱guɨ eáamˊ nɨcajmɨtɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ dseángꞌˉ e iáangˋ dsíiˊbre féꞌrˋ, jo̱guɨ dseángꞌˉ røøbˋ erˊ e júuˆ quiáꞌˉ Jesús do, doñiˊ faꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e ñirˊ do e caꞌeˊ Juan e quiáꞌˉ jial seáaiñˋ dseaˋ jmɨɨˋ lajeeˇ cateáaiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, dsʉꞌ jaˋ ñirˊ e Jesús caꞌerˊ e ꞌnéˉ sáaiñˋ dseaˋ jmɨɨ˜ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌrˉ.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Jo̱ i̱ Apolos do canaaiñˋ guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ dseángꞌˉ fɨˊ dsíiˊ guáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ jáaˊ quiáꞌrˉ faꞌ ꞌgóꞌrˋ. Dsʉꞌ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseañʉꞌˋ Aquila có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ i̱ siiˋ Priscila júuˆ e guiaˊ i̱ Apolos do, jo̱baꞌ cajéemˋbreiñꞌ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ la lɨ́ɨˊ e fɨˊ e ꞌnéˉ cá̱ˋ dseaˋ e laco̱ꞌ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, calɨꞌiing˜ Apolos e ningɨ́iñˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Acaya. Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Éfeso do eáamˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜reiñꞌ, jo̱guɨ casíiñˋ co̱o̱ˋ jiˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Acaya do e laco̱ꞌ niꞌíngꞌˋneiñꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ røøˋ juguiʉ́ˉ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóˉbre fɨˊ jo̱.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Co̱ꞌ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ do sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel e jaˋ ɨˊ dsíiñꞌˊ dseángꞌˉ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ se̱ꞌrˊ teáˋ lají̱i̱ꞌ˜ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e dseángꞌˉ jáꞌˉbaꞌ e Jesús lɨ́ɨiñˊ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nileángˉ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.