Apocalipse 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Sardis, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab jíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ lajɨˋ guiéˉ jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ i̱ teáangꞌ˜ guiángˉ nʉ́ʉˊ fɨˊ jaguórˋ: Lalab fáꞌˋa e dseángꞌˉ ñiˋbaa guiʉ́ˉ lajaléꞌˋ e jmooꞌˋ, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ ɨˊ dsíirˊ e dseángꞌˉ lajamꞌˆ e lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e lɨnꞌˊ lajo̱, co̱ꞌ ñiˋbaa guiʉ́ˉ e lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ lafaꞌ i̱ sɨjúungˉ i̱ sɨꞌnaangˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e íiˋ aꞌˊ røøˋ jo̱guɨ cuǿøꞌ˜ bíˋ uøꞌˊ e nijméeꞌˆ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨséeˆ e ꞌnéˉ jméeˆguɨꞌ; jo̱ song jaˋ nijmeꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ dseáamꞌ˜ seenꞌˋ e niꞌíingˉ conguiaˊ quíiꞌˉ; co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ e móoˋo e jmooꞌˋ na dseángꞌˉ jaˋ dseemˋ lɨ́ɨˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Jo̱ té̱e̱ˊ aꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe e nɨcaꞌíinꞌ˜ jo̱guɨ e nɨcanʉ́ʉꞌˉ; jo̱ jmeeˉ lají̱i̱ꞌ˜ e jo̱, jo̱guɨ quɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ uøꞌˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ song jaˋ nijméeꞌˆ lajaléꞌˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ na, jo̱baꞌ niguiéebˊ jmɨɨ˜ mɨ˜ niguiéˉe fɨˊ quiníꞌˆ lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ oꞌˊ, lafaꞌ mɨ˜ ngɨˊ jaangˋ ɨ̱ɨ̱ˋ e dsijméerˉ ɨ̱ɨ̱ˋ quiáꞌˉ dseaˋ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñiing˜ dsíiˊ i̱ dseaˋ do lɨ˜ nɨguieiñꞌˊ do.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Jo̱ dsʉꞌ e fɨˊ fɨɨˋ Sardis na seemˋbɨ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ laꞌóꞌˋ røøˋ cuíingˋnaꞌ jnea˜, jo̱ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ mɨˊ cajmɨꞌlɨngꞌˆ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ catɨ́ɨmˉbre e ningɨ́rˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, co̱ꞌ jaˋ sɨꞌlɨiñꞌˆ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nitéꞌˋ líꞌˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ niquɨˊbre sɨ̱ꞌrˆ e teeˋ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e nɨguiúmˉbre fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌuǿngˋguɨr lɨ˜ nɨteáaiñꞌ˜ fɨˊ ni˜ jiˋ lɨ˜ nɨtaang˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe, jo̱guɨ nijmee˜e júuˆ fɨˊ quiniˇ Tiquiéˆe dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ jo̱guɨ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌrˉ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ dseaˋ quiéˉbaa nɨlɨ́ɨiñˊ.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ dsi˜ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Jo̱ lalab fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Filadelfia, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab jíngꞌˉ i̱ dseaˋ güeangꞌˆ jo̱guɨ i̱ féꞌˋ jmangꞌˆ júuˆ jáꞌˉ contøøngˉ jo̱guɨ i̱ quie̱ˊ joñíˆ quiáꞌˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Davíꞌˆ; jo̱ mɨ˜ náaˊ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ e joñíˆ do, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ joˋ i̱i̱ˋ nilíꞌˋ faꞌ e nijnírˉ; jo̱guɨ mɨ˜ jnɨ́ɨrˊ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱i̱ˋ nilíꞌˋ faꞌ e nineárˉ.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Jo̱ jnea˜ ñiˋbaa guiʉ́ˉ lajaléꞌˋ e jmooꞌˋ. Jo̱guɨ lana lafaꞌ nɨcanáˋa co̱o̱ˋ jnɨ́ˆ fɨˊ quiníꞌˆ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ i̱i̱ˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ nijníˉtu̱, jo̱ nañiˊ faꞌ jaˋ ꞌleáangˉ bíˋ quíiꞌˉ seaˋ, dsʉꞌ nɨcajmeeˉbaꞌ nʉ́ʉꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe, jo̱ jaˋ mɨˊ cajmeeꞌˉ faꞌ e jaˋ jmicuíinꞌˋ jnea˜.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Jo̱guɨ jnea˜ nijmee˜e e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ jee˜ ꞌléꞌˋ quiáꞌˉ Satanás, jaléngꞌˋ i̱ adseeˋ i̱ féꞌˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ Israel jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e lɨ́ɨiñˊ lajo̱, jo̱ nijmee˜e e nisíꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiníꞌˆ, jo̱ lajo̱b nilɨñirˊ e eáamˊ ꞌneáangˋ jnea˜ ꞌnʉˋ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Jo̱ co̱ꞌ contøømˉ nɨcateáꞌˉ e jmooꞌˋ nʉ́ʉꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe e jaˋ mɨˊ calɨtúngˉ oꞌˊ e júuˆ jo̱, jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ, jnea˜ nijmee˜e íˆ ꞌnʉˋ mɨ˜ nɨjaquiéengˊ e niníˋ dseaˋ iihuɨ́ɨˊ fɨˊ latøøngˉ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ ie˜ jo̱b mɨ˜ nijǿøˆø jial lɨ́ɨngˊ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ na, jo̱ ne˜duuꞌ su teáaiñˆ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ o̱si o̱ꞌ lajo̱ é.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Jo̱ lajeeˇ lajmɨnábˉ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ na, lɨ́ꞌˆ jie˜ mɨˊ tʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e jmooꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ i̱i̱ˋ cuǿøngˋ niguíˉ quíiꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnꞌˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Jo̱ jnea˜ nijmee˜e e i̱i̱ˋ i̱ nitéꞌˋ líꞌˋ jo̱guɨ e jaˋ nitʉ́rˋ júuˆ quiéˉe, íbˋ dseaˋ i̱ nilíꞌˋ e nilíiñˉ jaangˋ i̱ niingˉ i̱ nilɨseengˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquiéˆe Fidiéeˇ, jo̱ joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nidsihuíingˉguɨr fɨˊ jo̱; jo̱guɨ jnea˜ nijmee˜e e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ nilíiñˉ dseaˋ quiéˉe jo̱guɨ e nilíiñˉ dseaˋ góoˋ Tiquiéˆe fɨˊ fɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Jerusalén e ꞌmɨ́ɨˉ e jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ nijmee˜e e nilɨñiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e júuˆ ꞌmɨ́ɨˉ e nilɨsiiˉ ie˜ jo̱.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ dsi˜ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Laodicea, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab jíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseángꞌˉ lajangꞌˆ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ, jo̱guɨ i̱ dseángꞌˉ tíiˊ ni˜ røøˋ i̱ féꞌˋ jmangꞌˆ júuˆ jáꞌˉ, jo̱guɨ cajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ íbˋ cajméeˋ Fidiéeˇ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Jo̱ lalab fáꞌˋa e nɨñíbˉ jnea˜ guiʉ́ˉ lajaléꞌˋ e jmooꞌˋ, jo̱baꞌ ñiˋbaa e jaˋ mɨˊ ꞌnaanꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ o̱ꞌguɨ cuøꞌˊ bíˋ uøꞌˊ faꞌ e nisíngˉguɨꞌ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜. Dsʉꞌ e labaꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e ꞌnéˉ e nɨꞌɨ́ˆ oꞌˊ røøˋ jnangˇ fɨˊ e iinꞌ˜ e nicá̱ꞌˆ; su e nisínꞌˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, o̱si e ꞌníꞌˋ manꞌˊ jnea˜ é.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Jo̱ dsʉco̱ꞌ lɨ́ꞌˆ ɨˊ oꞌˊ e jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ quíiꞌˉ jiéꞌˋ fɨˊ sinꞌˊ, uíiꞌ˜ jo̱baꞌ e nibíin˜n ꞌnʉˋ fɨˊ caluuˇ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Co̱ꞌ ꞌnʉˋ fóꞌˋ e lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ seaˋ cuuˉ, jo̱guɨ guiʉ́bˉ nɨcangojéeˊ quíiꞌˉ, jo̱ joˋ e ꞌnéˉ quíiꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ; dsʉꞌ jaˋ ca̱ꞌˋ cuente uøꞌˊ faꞌ e huɨ́ɨmˊ lɨ́ɨˊ quíiꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ oꞌˊ, jo̱ dseángꞌˉ fɨ́ɨˉbaꞌ co̱ꞌ lafaꞌ tiñíimˉbaꞌ lɨnꞌˊ, jo̱guɨ lafaꞌ fɨꞌíˆ, jo̱guɨ lafaꞌ tiuunꞌˉ, jo̱guɨ lafaꞌ rɨngúumˊbaꞌ cajo̱.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ liúunꞌ˜n ꞌnʉˋ e láꞌˆ cunéeˇ quiéˉe e nɨcaguoꞌˉ jloꞌˆ fɨˊ ni˜ jɨˋ, jo̱ lajo̱baꞌ e nilíinꞌˉ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ seaˋ cuuˉ; jo̱guɨ laꞌeáangˊ jneab˜ cajo̱ e lafaꞌ niláꞌˆ sɨ̱́ꞌˋ e jloꞌˆ e teeˋ e niquɨꞌˆ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ nilíꞌˋ ɨꞌˋ lɨnꞌˊ e ngɨꞌˋ lafaꞌ rɨngunꞌˊ; jo̱ lajo̱b cajo̱ lafaꞌ nilíꞌˋ mɨ́ɨˊ quiáꞌˉ jminíꞌˆ e laco̱ꞌ cuǿøngˋ e nilɨjnéꞌˋ røøˋ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Jo̱ jnea˜ liúumꞌ˜baa jo̱guɨ ɨ́ɨˋbaa ꞌgooˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌneáanˋn. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e cuǿøꞌ˜ bíˋ uøꞌˊ e ngocángˋ oꞌˊ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ quɨ́ꞌˉ jíingꞌ˜ uøꞌˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 ¡Janúꞌˋ! Nʉ́ʉˉ e júuˆ la: jnea˜ tǿøˉø dseaˋ catɨˊ oꞌnʉ́ˆ; jo̱ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ninúˉ júuˆ quiéˉe jo̱guɨ nineárˉ jnɨ́ˆ e laco̱ꞌ niꞌíñꞌˋ e júuˆ do quiéˉe mɨ˜ nitǿøˆøre, jo̱baꞌ niꞌúˆbaa fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ, jo̱ co̱lɨɨm˜ niquiee˜naaꞌ i˜naaꞌ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Jo̱ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nitéꞌˋ líꞌˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ nicuǿøˆbaare fɨˊ lɨ˜ nigüeárˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nɨcalɨ́ꞌˉ jnea˜ e guiin˜n có̱o̱ꞌ˜ Tiquiéˆe fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ quiʉꞌrˊ ta˜.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ dsi˜ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.