Apocalipse 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Sardis, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab jíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ lajɨˋ guiéˉ jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ i̱ teáangꞌ˜ guiángˉ nʉ́ʉˊ fɨˊ jaguórˋ: Lalab fáꞌˋa e dseángꞌˉ ñiˋbaa guiʉ́ˉ lajaléꞌˋ e jmooꞌˋ, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ ɨˊ dsíirˊ e dseángꞌˉ lajamꞌˆ e lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e lɨnꞌˊ lajo̱, co̱ꞌ ñiˋbaa guiʉ́ˉ e lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ lafaꞌ i̱ sɨjúungˉ i̱ sɨꞌnaangˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e íiˋ aꞌˊ røøˋ jo̱guɨ cuǿøꞌ˜ bíˋ uøꞌˊ e nijméeꞌˆ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨséeˆ e ꞌnéˉ jméeˆguɨꞌ; jo̱ song jaˋ nijmeꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ dseáamꞌ˜ seenꞌˋ e niꞌíingˉ conguiaˊ quíiꞌˉ; co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ e móoˋo e jmooꞌˋ na dseángꞌˉ jaˋ dseemˋ lɨ́ɨˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Jo̱ té̱e̱ˊ aꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe e nɨcaꞌíinꞌ˜ jo̱guɨ e nɨcanʉ́ʉꞌˉ; jo̱ jmeeˉ lají̱i̱ꞌ˜ e jo̱, jo̱guɨ quɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ uøꞌˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ song jaˋ nijméeꞌˆ lajaléꞌˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ na, jo̱baꞌ niguiéebˊ jmɨɨ˜ mɨ˜ niguiéˉe fɨˊ quiníꞌˆ lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ oꞌˊ, lafaꞌ mɨ˜ ngɨˊ jaangˋ ɨ̱ɨ̱ˋ e dsijméerˉ ɨ̱ɨ̱ˋ quiáꞌˉ dseaˋ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñiing˜ dsíiˊ i̱ dseaˋ do lɨ˜ nɨguieiñꞌˊ do.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Jo̱ dsʉꞌ e fɨˊ fɨɨˋ Sardis na seemˋbɨ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ laꞌóꞌˋ røøˋ cuíingˋnaꞌ jnea˜, jo̱ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ mɨˊ cajmɨꞌlɨngꞌˆ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ catɨ́ɨmˉbre e ningɨ́rˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, co̱ꞌ jaˋ sɨꞌlɨiñꞌˆ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nitéꞌˋ líꞌˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ niquɨˊbre sɨ̱ꞌrˆ e teeˋ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e nɨguiúmˉbre fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌuǿngˋguɨr lɨ˜ nɨteáaiñꞌ˜ fɨˊ ni˜ jiˋ lɨ˜ nɨtaang˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe, jo̱guɨ nijmee˜e júuˆ fɨˊ quiniˇ Tiquiéˆe dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ jo̱guɨ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌrˉ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ dseaˋ quiéˉbaa nɨlɨ́ɨiñˊ.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ dsi˜ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ’Jo̱ lalab fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Filadelfia, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab jíngꞌˉ i̱ dseaˋ güeangꞌˆ jo̱guɨ i̱ féꞌˋ jmangꞌˆ júuˆ jáꞌˉ contøøngˉ jo̱guɨ i̱ quie̱ˊ joñíˆ quiáꞌˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Davíꞌˆ; jo̱ mɨ˜ náaˊ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ e joñíˆ do, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ joˋ i̱i̱ˋ nilíꞌˋ faꞌ e nijnírˉ; jo̱guɨ mɨ˜ jnɨ́ɨrˊ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱i̱ˋ nilíꞌˋ faꞌ e nineárˉ.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Jo̱ jnea˜ ñiˋbaa guiʉ́ˉ lajaléꞌˋ e jmooꞌˋ. Jo̱guɨ lana lafaꞌ nɨcanáˋa co̱o̱ˋ jnɨ́ˆ fɨˊ quiníꞌˆ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ i̱i̱ˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ nijníˉtu̱, jo̱ nañiˊ faꞌ jaˋ ꞌleáangˉ bíˋ quíiꞌˉ seaˋ, dsʉꞌ nɨcajmeeˉbaꞌ nʉ́ʉꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe, jo̱ jaˋ mɨˊ cajmeeꞌˉ faꞌ e jaˋ jmicuíinꞌˋ jnea˜.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Jo̱guɨ jnea˜ nijmee˜e e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ jee˜ ꞌléꞌˋ quiáꞌˉ Satanás, jaléngꞌˋ i̱ adseeˋ i̱ féꞌˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ Israel jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e lɨ́ɨiñˊ lajo̱, jo̱ nijmee˜e e nisíꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiníꞌˆ, jo̱ lajo̱b nilɨñirˊ e eáamˊ ꞌneáangˋ jnea˜ ꞌnʉˋ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Jo̱ co̱ꞌ contøømˉ nɨcateáꞌˉ e jmooꞌˋ nʉ́ʉꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe e jaˋ mɨˊ calɨtúngˉ oꞌˊ e júuˆ jo̱, jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ, jnea˜ nijmee˜e íˆ ꞌnʉˋ mɨ˜ nɨjaquiéengˊ e niníˋ dseaˋ iihuɨ́ɨˊ fɨˊ latøøngˉ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ ie˜ jo̱b mɨ˜ nijǿøˆø jial lɨ́ɨngˊ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ na, jo̱ ne˜duuꞌ su teáaiñˆ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ o̱si o̱ꞌ lajo̱ é.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Jo̱ lajeeˇ lajmɨnábˉ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ na, lɨ́ꞌˆ jie˜ mɨˊ tʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e jmooꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ i̱i̱ˋ cuǿøngˋ niguíˉ quíiꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnꞌˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Jo̱ jnea˜ nijmee˜e e i̱i̱ˋ i̱ nitéꞌˋ líꞌˋ jo̱guɨ e jaˋ nitʉ́rˋ júuˆ quiéˉe, íbˋ dseaˋ i̱ nilíꞌˋ e nilíiñˉ jaangˋ i̱ niingˉ i̱ nilɨseengˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquiéˆe Fidiéeˇ, jo̱ joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nidsihuíingˉguɨr fɨˊ jo̱; jo̱guɨ jnea˜ nijmee˜e e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ nilíiñˉ dseaˋ quiéˉe jo̱guɨ e nilíiñˉ dseaˋ góoˋ Tiquiéˆe fɨˊ fɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Jerusalén e ꞌmɨ́ɨˉ e jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ nijmee˜e e nilɨñiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e júuˆ ꞌmɨ́ɨˉ e nilɨsiiˉ ie˜ jo̱.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ dsi˜ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Laodicea, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab jíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseángꞌˉ lajangꞌˆ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ, jo̱guɨ i̱ dseángꞌˉ tíiˊ ni˜ røøˋ i̱ féꞌˋ jmangꞌˆ júuˆ jáꞌˉ, jo̱guɨ cajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ íbˋ cajméeˋ Fidiéeˇ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Jo̱ lalab fáꞌˋa e nɨñíbˉ jnea˜ guiʉ́ˉ lajaléꞌˋ e jmooꞌˋ, jo̱baꞌ ñiˋbaa e jaˋ mɨˊ ꞌnaanꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ o̱ꞌguɨ cuøꞌˊ bíˋ uøꞌˊ faꞌ e nisíngˉguɨꞌ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜. Dsʉꞌ e labaꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e ꞌnéˉ e nɨꞌɨ́ˆ oꞌˊ røøˋ jnangˇ fɨˊ e iinꞌ˜ e nicá̱ꞌˆ; su e nisínꞌˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, o̱si e ꞌníꞌˋ manꞌˊ jnea˜ é.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Jo̱ dsʉco̱ꞌ lɨ́ꞌˆ ɨˊ oꞌˊ e jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ quíiꞌˉ jiéꞌˋ fɨˊ sinꞌˊ, uíiꞌ˜ jo̱baꞌ e nibíin˜n ꞌnʉˋ fɨˊ caluuˇ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Co̱ꞌ ꞌnʉˋ fóꞌˋ e lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ seaˋ cuuˉ, jo̱guɨ guiʉ́bˉ nɨcangojéeˊ quíiꞌˉ, jo̱ joˋ e ꞌnéˉ quíiꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ; dsʉꞌ jaˋ ca̱ꞌˋ cuente uøꞌˊ faꞌ e huɨ́ɨmˊ lɨ́ɨˊ quíiꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ oꞌˊ, jo̱ dseángꞌˉ fɨ́ɨˉbaꞌ co̱ꞌ lafaꞌ tiñíimˉbaꞌ lɨnꞌˊ, jo̱guɨ lafaꞌ fɨꞌíˆ, jo̱guɨ lafaꞌ tiuunꞌˉ, jo̱guɨ lafaꞌ rɨngúumˊbaꞌ cajo̱.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ liúunꞌ˜n ꞌnʉˋ e láꞌˆ cunéeˇ quiéˉe e nɨcaguoꞌˉ jloꞌˆ fɨˊ ni˜ jɨˋ, jo̱ lajo̱baꞌ e nilíinꞌˉ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ seaˋ cuuˉ; jo̱guɨ laꞌeáangˊ jneab˜ cajo̱ e lafaꞌ niláꞌˆ sɨ̱́ꞌˋ e jloꞌˆ e teeˋ e niquɨꞌˆ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ nilíꞌˋ ɨꞌˋ lɨnꞌˊ e ngɨꞌˋ lafaꞌ rɨngunꞌˊ; jo̱ lajo̱b cajo̱ lafaꞌ nilíꞌˋ mɨ́ɨˊ quiáꞌˉ jminíꞌˆ e laco̱ꞌ cuǿøngˋ e nilɨjnéꞌˋ røøˋ.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Jo̱ jnea˜ liúumꞌ˜baa jo̱guɨ ɨ́ɨˋbaa ꞌgooˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌneáanˋn. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e cuǿøꞌ˜ bíˋ uøꞌˊ e ngocángˋ oꞌˊ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ quɨ́ꞌˉ jíingꞌ˜ uøꞌˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ¡Janúꞌˋ! Nʉ́ʉˉ e júuˆ la: jnea˜ tǿøˉø dseaˋ catɨˊ oꞌnʉ́ˆ; jo̱ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ninúˉ júuˆ quiéˉe jo̱guɨ nineárˉ jnɨ́ˆ e laco̱ꞌ niꞌíñꞌˋ e júuˆ do quiéˉe mɨ˜ nitǿøˆøre, jo̱baꞌ niꞌúˆbaa fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ, jo̱ co̱lɨɨm˜ niquiee˜naaꞌ i˜naaꞌ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Jo̱ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nitéꞌˋ líꞌˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ nicuǿøˆbaare fɨˊ lɨ˜ nigüeárˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nɨcalɨ́ꞌˉ jnea˜ e guiin˜n có̱o̱ꞌ˜ Tiquiéˆe fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ quiʉꞌrˊ ta˜.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ dsi˜ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.