Apocalipse 20

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱ —cajíngꞌˉ Juan— camánˉn jaangˋguɨ ángel i̱ jajgiáangˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ quie̱rˊ joñíˆ quiáꞌˉ e fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ tooˋ nʉʉˋ sǿꞌˋ, jo̱guɨ se̱ꞌrˊ co̱o̱ˋ ñíˆ cadena e féꞌˋ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Jo̱ i̱ ángel la caꞌñúiñꞌˋ i̱ jóꞌˋ guiéˉ mogui˜ do i̱ lɨ́ɨngˊ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ i̱ nɨngóoˊ seengˋ, jo̱ íbˋ i̱ lɨ́ɨngˊ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás, jo̱ caꞌñúngꞌˋneiñꞌ do có̱o̱ꞌ˜ ñíˆ cadena lajeeˇ mil ji̱i̱ˋ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Jo̱ fɨˊ dob cabíingˉneiñꞌ do e fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ tooˋ nʉʉˋ sǿꞌˋ do, jo̱ fɨˊ jo̱b cajnɨiñꞌˉ do lajeeˇ co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ, jo̱ caté̱e̱rˋ co̱o̱ˋ sello fɨˊ dseꞌˋ jnɨ́ˆ e laco̱ꞌ joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nijmɨgǿøngˋguɨiñꞌ do dseaˋ jmɨgüíˋ cartɨˊ ningɨ́ngˉ e co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ do. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, jo̱guɨbaꞌ e nɨcuǿøngˋ nileáiñꞌˋ do cateáˋ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, camóˉguɨ́ɨ é̱e̱ˆ lɨ˜ guaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcangɨ́ɨngˋ fɨˊ e quidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ dob camóˉo cajo̱ ni˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ i̱ nɨcajúngˉ e caquiʉꞌˊ dseaˋ moguir˜ uíiꞌ˜ e teáaiñˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e caséeˊ Jesús jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ cajmiféiñꞌˊ i̱ jóꞌˋ dséeˉ laꞌuii˜ do o̱ꞌguɨ cajmɨꞌgórˋ i̱ diée˜ guóoꞌ˜ quiáiñꞌˉ do cajo̱ o̱ꞌguɨ cacuǿøngˋ yaaiñ˜ faꞌ e catáiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ e li˜ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do fɨˊ guiaquíirˊ o̱si fɨˊ guóorˋ é. Jo̱ camóˉo e cají̱bꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱ røøbˋ caquiʉꞌrˊ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ lajeeˇ co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jo̱ dsʉꞌ e naguɨb e laꞌuii˜ e jí̱ꞌˊtu̱ dseaˋ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜. Co̱ꞌ jaléngꞌˋguɨ i̱ ꞌlɨɨ˜ i̱ caguiaangˉguɨ do jaˋ cají̱ꞌˊtu̱r cartɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ do.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ¡Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nitɨ́ngˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijí̱ꞌˊtu̱ dseaˋ laꞌuii˜ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜, dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íbˋ dseángꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ nɨlɨ́ɨiñˊ! Jo̱ jaˋ eeˋ bíˋ seaˋ quiáꞌˉ e ꞌmóˉ e catɨ́ˋ tú̱ˉ ya̱ꞌˊ faꞌ e nitɨ́ngˉguɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ íˋ niꞌuíiñˉ jmidseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ co̱lɨɨm˜ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lajeeˇ co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ casúungˉ e co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ do, jo̱b mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e nileángˋ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do fɨˊ lɨ˜ sɨjnɨ́ɨiñˇ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Jo̱ jo̱b mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ ningɨ́rˉ e nijmɨgǿøiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱ jaléngꞌˋ íbˋ i̱ siiˋ Gog có̱o̱ꞌ˜guɨ Magog, jo̱ lajɨɨmˋ íˋ niseáiñꞌˊ ie˜ jo̱ e quiáꞌˉ nisérˉ ꞌniiˋ. Jo̱ dseaˋ ꞌleáamˉbingꞌ niseángꞌˊ e jmɨɨ˜ jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ tíiˊ tóoꞌ˜ e néeˊ ꞌnɨꞌˋ jmɨñíꞌˆ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ laꞌúmˉ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jmɨgüíˋ niniñꞌˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱, jo̱guɨ cajo̱ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ neáangˊ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ lacúngꞌˊ lajíingˋ e fɨɨˋ e lɨ˜ iing˜ Fidiéeˇ. Jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ jo̱b canaangˋ jiʉ́ꞌˋ jɨˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ íˋ cacáaiñˉ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ conguiaˊ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Jo̱guɨ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ cajmɨgǿøngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, fɨˊ dob cabíiñˉ fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e téeꞌ˜ azufre e joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niyʉꞌˊ, jo̱guɨ fɨˊ jo̱b cajo̱ lɨ˜ cabíingˉ i̱ jóꞌˋ dséeˉ laꞌuii˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ jóꞌˋ dséeˉ catɨ́ˋ tú̱ˉ do i̱ cajmɨcaang˜ e caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ fɨˊ jo̱b lɨ˜ nicá̱ˋ jaléngꞌˋ íˋ iihuɨ́ɨˊ e uǿøˋ jmɨ́ɨˋ dseángꞌˉ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱ —jíngꞌˉ Juan— camóˉo co̱o̱ˋ é̱e̱ˆ e jloꞌˆ teeˋ, jo̱ fɨˊ jo̱ guiing˜ i̱ dseaˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ. Jo̱ fɨˊ quiniˇ i̱ dseaˋ íˋ camóˉo e dseángꞌˉ conguiabˊ caꞌíngˉ guóoꞌ˜ uǿˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ joˋ jiéꞌˋ lɨ˜ cajnéngˉguɨ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Jo̱guɨ camánˉn lajɨɨngˋ ꞌlɨɨ˜ e teáaiñˉ fɨˊ quiniˇ e é̱e̱ˆ do, na i̱ niingˉ jo̱guɨ na i̱ jaˋ niingˉ; jo̱guɨ canabˊ jaléꞌˋ jiˋ, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jiéꞌˋguɨ co̱o̱ˋ jiˋ canaˊ cajo̱, jo̱ e jiˋ jo̱b e lɨ˜ nɨtáangꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ jo̱guɨb mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨɨ˜ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cajméerˋ ie˜ lamɨ˜ seeiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ la féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jaléꞌˋ e jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Jo̱ camóˉo e cajangꞌˊ jmɨñíꞌˆ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ i̱ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ i̱ fii˜ e lɨ˜ teáangꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ cajamꞌˊbre lají̱i̱ꞌ˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ i̱ catɨ́ɨiñˉ cajo̱. Jo̱ lajaangˋ lajaangˋ i̱ dseaˋ íˋ catɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cajméerˋ ie˜ lamɨ˜ seeiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Jo̱guɨb e ꞌmóˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ e fɨˊ lɨ˜ teáangꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ do, fɨˊ dob cabíiñˉ e fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e téeꞌ˜ azufre e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niyʉꞌˊ. Jo̱ e guiéeˊ do, e jo̱b e guǿngꞌˋ ꞌmóˉ e catɨ́ˋ tú̱ˉ do.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ sɨjnéengˉ e fɨˊ ni˜ jiˋ lɨ˜ taang˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, fɨˊ dob bíiñˉ cajo̱ e fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ e fɨˊ lɨ˜ iʉ˜ jɨˋ e quiéengˋ azufre e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niyʉꞌˊ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.