Apocalipse 20
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱ —cajíngꞌˉ Juan— camánˉn jaangˋguɨ ángel i̱ jajgiáangˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ quie̱rˊ joñíˆ quiáꞌˉ e fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ tooˋ nʉʉˋ sǿꞌˋ, jo̱guɨ se̱ꞌrˊ co̱o̱ˋ ñíˆ cadena e féꞌˋ.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Jo̱ i̱ ángel la caꞌñúiñꞌˋ i̱ jóꞌˋ guiéˉ mogui˜ do i̱ lɨ́ɨngˊ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ i̱ nɨngóoˊ seengˋ, jo̱ íbˋ i̱ lɨ́ɨngˊ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás, jo̱ caꞌñúngꞌˋneiñꞌ do có̱o̱ꞌ˜ ñíˆ cadena lajeeˇ mil ji̱i̱ˋ.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Jo̱ fɨˊ dob cabíingˉneiñꞌ do e fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ tooˋ nʉʉˋ sǿꞌˋ do, jo̱ fɨˊ jo̱b cajnɨiñꞌˉ do lajeeˇ co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ, jo̱ caté̱e̱rˋ co̱o̱ˋ sello fɨˊ dseꞌˋ jnɨ́ˆ e laco̱ꞌ joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nijmɨgǿøngˋguɨiñꞌ do dseaˋ jmɨgüíˋ cartɨˊ ningɨ́ngˉ e co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ do. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, jo̱guɨbaꞌ e nɨcuǿøngˋ nileáiñꞌˋ do cateáˋ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, camóˉguɨ́ɨ é̱e̱ˆ lɨ˜ guaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcangɨ́ɨngˋ fɨˊ e quidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ dob camóˉo cajo̱ ni˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ i̱ nɨcajúngˉ e caquiʉꞌˊ dseaˋ moguir˜ uíiꞌ˜ e teáaiñˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e caséeˊ Jesús jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ cajmiféiñꞌˊ i̱ jóꞌˋ dséeˉ laꞌuii˜ do o̱ꞌguɨ cajmɨꞌgórˋ i̱ diée˜ guóoꞌ˜ quiáiñꞌˉ do cajo̱ o̱ꞌguɨ cacuǿøngˋ yaaiñ˜ faꞌ e catáiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ e li˜ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do fɨˊ guiaquíirˊ o̱si fɨˊ guóorˋ é. Jo̱ camóˉo e cají̱bꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱ røøbˋ caquiʉꞌrˊ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ lajeeˇ co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jo̱ dsʉꞌ e naguɨb e laꞌuii˜ e jí̱ꞌˊtu̱ dseaˋ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜. Co̱ꞌ jaléngꞌˋguɨ i̱ ꞌlɨɨ˜ i̱ caguiaangˉguɨ do jaˋ cají̱ꞌˊtu̱r cartɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ do.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nitɨ́ngˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijí̱ꞌˊtu̱ dseaˋ laꞌuii˜ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜, dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íbˋ dseángꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ nɨlɨ́ɨiñˊ! Jo̱ jaˋ eeˋ bíˋ seaˋ quiáꞌˉ e ꞌmóˉ e catɨ́ˋ tú̱ˉ ya̱ꞌˊ faꞌ e nitɨ́ngˉguɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ íˋ niꞌuíiñˉ jmidseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ co̱lɨɨm˜ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lajeeˇ co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ casúungˉ e co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ do, jo̱b mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e nileángˋ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do fɨˊ lɨ˜ sɨjnɨ́ɨiñˇ.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Jo̱ jo̱b mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ ningɨ́rˉ e nijmɨgǿøiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱ jaléngꞌˋ íbˋ i̱ siiˋ Gog có̱o̱ꞌ˜guɨ Magog, jo̱ lajɨɨmˋ íˋ niseáiñꞌˊ ie˜ jo̱ e quiáꞌˉ nisérˉ ꞌniiˋ. Jo̱ dseaˋ ꞌleáamˉbingꞌ niseángꞌˊ e jmɨɨ˜ jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ tíiˊ tóoꞌ˜ e néeˊ ꞌnɨꞌˋ jmɨñíꞌˆ.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ laꞌúmˉ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jmɨgüíˋ niniñꞌˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱, jo̱guɨ cajo̱ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ neáangˊ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ lacúngꞌˊ lajíingˋ e fɨɨˋ e lɨ˜ iing˜ Fidiéeˇ. Jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ jo̱b canaangˋ jiʉ́ꞌˋ jɨˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ íˋ cacáaiñˉ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ conguiaˊ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Jo̱guɨ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ cajmɨgǿøngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, fɨˊ dob cabíiñˉ fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e téeꞌ˜ azufre e joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niyʉꞌˊ, jo̱guɨ fɨˊ jo̱b cajo̱ lɨ˜ cabíingˉ i̱ jóꞌˋ dséeˉ laꞌuii˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ jóꞌˋ dséeˉ catɨ́ˋ tú̱ˉ do i̱ cajmɨcaang˜ e caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ fɨˊ jo̱b lɨ˜ nicá̱ˋ jaléngꞌˋ íˋ iihuɨ́ɨˊ e uǿøˋ jmɨ́ɨˋ dseángꞌˉ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱ —jíngꞌˉ Juan— camóˉo co̱o̱ˋ é̱e̱ˆ e jloꞌˆ teeˋ, jo̱ fɨˊ jo̱ guiing˜ i̱ dseaˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ. Jo̱ fɨˊ quiniˇ i̱ dseaˋ íˋ camóˉo e dseángꞌˉ conguiabˊ caꞌíngˉ guóoꞌ˜ uǿˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ joˋ jiéꞌˋ lɨ˜ cajnéngˉguɨ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Jo̱guɨ camánˉn lajɨɨngˋ ꞌlɨɨ˜ e teáaiñˉ fɨˊ quiniˇ e é̱e̱ˆ do, na i̱ niingˉ jo̱guɨ na i̱ jaˋ niingˉ; jo̱guɨ canabˊ jaléꞌˋ jiˋ, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jiéꞌˋguɨ co̱o̱ˋ jiˋ canaˊ cajo̱, jo̱ e jiˋ jo̱b e lɨ˜ nɨtáangꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ jo̱guɨb mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨɨ˜ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cajméerˋ ie˜ lamɨ˜ seeiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ la féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jaléꞌˋ e jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Jo̱ camóˉo e cajangꞌˊ jmɨñíꞌˆ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ i̱ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ i̱ fii˜ e lɨ˜ teáangꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ cajamꞌˊbre lají̱i̱ꞌ˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ i̱ catɨ́ɨiñˉ cajo̱. Jo̱ lajaangˋ lajaangˋ i̱ dseaˋ íˋ catɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cajméerˋ ie˜ lamɨ˜ seeiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Jo̱guɨb e ꞌmóˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ e fɨˊ lɨ˜ teáangꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ do, fɨˊ dob cabíiñˉ e fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e téeꞌ˜ azufre e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niyʉꞌˊ. Jo̱ e guiéeˊ do, e jo̱b e guǿngꞌˋ ꞌmóˉ e catɨ́ˋ tú̱ˉ do.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ sɨjnéengˉ e fɨˊ ni˜ jiˋ lɨ˜ taang˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, fɨˊ dob bíiñˉ cajo̱ e fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ e fɨˊ lɨ˜ iʉ˜ jɨˋ e quiéengˋ azufre e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niyʉꞌˊ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.