Apocalipse 20

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱ —cajíngꞌˉ Juan— camánˉn jaangˋguɨ ángel i̱ jajgiáangˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ quie̱rˊ joñíˆ quiáꞌˉ e fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ tooˋ nʉʉˋ sǿꞌˋ, jo̱guɨ se̱ꞌrˊ co̱o̱ˋ ñíˆ cadena e féꞌˋ.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Jo̱ i̱ ángel la caꞌñúiñꞌˋ i̱ jóꞌˋ guiéˉ mogui˜ do i̱ lɨ́ɨngˊ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ i̱ nɨngóoˊ seengˋ, jo̱ íbˋ i̱ lɨ́ɨngˊ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás, jo̱ caꞌñúngꞌˋneiñꞌ do có̱o̱ꞌ˜ ñíˆ cadena lajeeˇ mil ji̱i̱ˋ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Jo̱ fɨˊ dob cabíingˉneiñꞌ do e fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ tooˋ nʉʉˋ sǿꞌˋ do, jo̱ fɨˊ jo̱b cajnɨiñꞌˉ do lajeeˇ co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ, jo̱ caté̱e̱rˋ co̱o̱ˋ sello fɨˊ dseꞌˋ jnɨ́ˆ e laco̱ꞌ joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nijmɨgǿøngˋguɨiñꞌ do dseaˋ jmɨgüíˋ cartɨˊ ningɨ́ngˉ e co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ do. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, jo̱guɨbaꞌ e nɨcuǿøngˋ nileáiñꞌˋ do cateáˋ.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, camóˉguɨ́ɨ é̱e̱ˆ lɨ˜ guaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcangɨ́ɨngˋ fɨˊ e quidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ dob camóˉo cajo̱ ni˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ i̱ nɨcajúngˉ e caquiʉꞌˊ dseaˋ moguir˜ uíiꞌ˜ e teáaiñˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e caséeˊ Jesús jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ cajmiféiñꞌˊ i̱ jóꞌˋ dséeˉ laꞌuii˜ do o̱ꞌguɨ cajmɨꞌgórˋ i̱ diée˜ guóoꞌ˜ quiáiñꞌˉ do cajo̱ o̱ꞌguɨ cacuǿøngˋ yaaiñ˜ faꞌ e catáiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ e li˜ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do fɨˊ guiaquíirˊ o̱si fɨˊ guóorˋ é. Jo̱ camóˉo e cají̱bꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱ røøbˋ caquiʉꞌrˊ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ lajeeˇ co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jo̱ dsʉꞌ e naguɨb e laꞌuii˜ e jí̱ꞌˊtu̱ dseaˋ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜. Co̱ꞌ jaléngꞌˋguɨ i̱ ꞌlɨɨ˜ i̱ caguiaangˉguɨ do jaˋ cají̱ꞌˊtu̱r cartɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ do.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nitɨ́ngˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijí̱ꞌˊtu̱ dseaˋ laꞌuii˜ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜, dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íbˋ dseángꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ nɨlɨ́ɨiñˊ! Jo̱ jaˋ eeˋ bíˋ seaˋ quiáꞌˉ e ꞌmóˉ e catɨ́ˋ tú̱ˉ ya̱ꞌˊ faꞌ e nitɨ́ngˉguɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ íˋ niꞌuíiñˉ jmidseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ co̱lɨɨm˜ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lajeeˇ co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ casúungˉ e co̱o̱ˋ mil ji̱i̱ˋ do, jo̱b mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e nileángˋ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do fɨˊ lɨ˜ sɨjnɨ́ɨiñˇ.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Jo̱ jo̱b mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ ningɨ́rˉ e nijmɨgǿøiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱ jaléngꞌˋ íbˋ i̱ siiˋ Gog có̱o̱ꞌ˜guɨ Magog, jo̱ lajɨɨmˋ íˋ niseáiñꞌˊ ie˜ jo̱ e quiáꞌˉ nisérˉ ꞌniiˋ. Jo̱ dseaˋ ꞌleáamˉbingꞌ niseángꞌˊ e jmɨɨ˜ jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ tíiˊ tóoꞌ˜ e néeˊ ꞌnɨꞌˋ jmɨñíꞌˆ.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ laꞌúmˉ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jmɨgüíˋ niniñꞌˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱, jo̱guɨ cajo̱ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ neáangˊ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ lacúngꞌˊ lajíingˋ e fɨɨˋ e lɨ˜ iing˜ Fidiéeˇ. Jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ jo̱b canaangˋ jiʉ́ꞌˋ jɨˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ íˋ cacáaiñˉ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ conguiaˊ.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Jo̱guɨ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ cajmɨgǿøngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, fɨˊ dob cabíiñˉ fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e téeꞌ˜ azufre e joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niyʉꞌˊ, jo̱guɨ fɨˊ jo̱b cajo̱ lɨ˜ cabíingˉ i̱ jóꞌˋ dséeˉ laꞌuii˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ jóꞌˋ dséeˉ catɨ́ˋ tú̱ˉ do i̱ cajmɨcaang˜ e caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ fɨˊ jo̱b lɨ˜ nicá̱ˋ jaléngꞌˋ íˋ iihuɨ́ɨˊ e uǿøˋ jmɨ́ɨˋ dseángꞌˉ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱ —jíngꞌˉ Juan— camóˉo co̱o̱ˋ é̱e̱ˆ e jloꞌˆ teeˋ, jo̱ fɨˊ jo̱ guiing˜ i̱ dseaˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ. Jo̱ fɨˊ quiniˇ i̱ dseaˋ íˋ camóˉo e dseángꞌˉ conguiabˊ caꞌíngˉ guóoꞌ˜ uǿˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ joˋ jiéꞌˋ lɨ˜ cajnéngˉguɨ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Jo̱guɨ camánˉn lajɨɨngˋ ꞌlɨɨ˜ e teáaiñˉ fɨˊ quiniˇ e é̱e̱ˆ do, na i̱ niingˉ jo̱guɨ na i̱ jaˋ niingˉ; jo̱guɨ canabˊ jaléꞌˋ jiˋ, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jiéꞌˋguɨ co̱o̱ˋ jiˋ canaˊ cajo̱, jo̱ e jiˋ jo̱b e lɨ˜ nɨtáangꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ jo̱guɨb mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨɨ˜ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cajméerˋ ie˜ lamɨ˜ seeiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ la féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jaléꞌˋ e jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Jo̱ camóˉo e cajangꞌˊ jmɨñíꞌˆ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ i̱ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ i̱ fii˜ e lɨ˜ teáangꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ cajamꞌˊbre lají̱i̱ꞌ˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ i̱ catɨ́ɨiñˉ cajo̱. Jo̱ lajaangˋ lajaangˋ i̱ dseaˋ íˋ catɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cajméerˋ ie˜ lamɨ˜ seeiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Jo̱guɨb e ꞌmóˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ e fɨˊ lɨ˜ teáangꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ do, fɨˊ dob cabíiñˉ e fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e téeꞌ˜ azufre e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niyʉꞌˊ. Jo̱ e guiéeˊ do, e jo̱b e guǿngꞌˋ ꞌmóˉ e catɨ́ˋ tú̱ˉ do.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ sɨjnéengˉ e fɨˊ ni˜ jiˋ lɨ˜ taang˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, fɨˊ dob bíiñˉ cajo̱ e fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ e fɨˊ lɨ˜ iʉ˜ jɨˋ e quiéengˋ azufre e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niyʉꞌˊ.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.