Apocalipse 17

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo̱ jaangˋ lajeeˇ i̱ ángeles i̱ guiángˉ do i̱ quie̱ˊ guiéˉ e cóoˆ do cajárˉ fɨˊ lɨ˜ sínꞌˋn jo̱ casɨ́ꞌrˉ jnea˜ lala:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ dseebˉ nɨcaꞌéerˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ íˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ. Jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ jmɨgüíˋ cajo̱ lafaꞌ nɨcadseáˋ íimˊbre có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmóoˋ i̱ dseamɨ́ˋ do.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Jo̱guɨ jnea˜ —jíngꞌˉ Juan— dseángꞌˉ lafaꞌ dseaˋ quɨbˊ dseángꞌˉ camóˉguɨ́ɨ e cajá̱ˋguɨ́ɨ jee˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ i̱ ángel do cangojéeiñˋ jnea˜ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ lɨ́ɨˊ jee˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b camánˉn jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ guiing˜ fɨˊ mocóoꞌ˜ jaangˋ jóꞌˋ dséeˉ i̱ yúungˉ i̱ seaˋ guiéˉ mogui˜ jo̱guɨ guíˉ fíˆreꞌ. Jo̱ fɨˊ latøøngˉ i̱ jóꞌˋ do tó̱o̱ˋ jmangꞌˉ júuˆ e gabˋ e jmineangꞌˆ Fidiéeˇ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌñiaꞌˊ do quiꞌrˊ sɨ̱ꞌrˆ e iʉ˜ i̱ˊ nʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ e yʉ̱́ʉ̱ˉ, jo̱guɨ quie̱rˊ jaléꞌˋ cunéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ cu̱u̱˜ jɨꞌˋ e jiéꞌˋ e ꞌmoꞌˆ eáangˊ. Jo̱ ngóorˊ se̱ꞌrˊ co̱o̱ˋ cóoˆ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ, jo̱ fɨˊ dsíiˊ jo̱ sɨrǿøngˋ jmangꞌˉ júuˆ e ꞌníꞌˋ níiˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ dseeˉ e éerˋ quiáꞌˉ e jmóorˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌñiaꞌrˊ do;
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 jo̱guɨ quie̱ˊbre cajo̱ co̱o̱ˋ júuˆ e tó̱o̱ˋ fɨˊ guiaquíirˊ, jo̱ lɨɨm˜ eeˋ guǿngꞌˋ do quiáꞌrˉ lɨfaꞌ jaˋ i̱i̱ˋ ñiˊ lɨ́ꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ ꞌñiaꞌˊbre dseaˋ ñirˊ, jo̱ lalab tó̱o̱ˋ: “Eáamˊ féꞌˋ niingˉ jo̱guɨ ꞌgøngꞌˊ fɨɨˋ féꞌˋ e siiˋ Babilonia, co̱ꞌ e jo̱baꞌ e lɨ́ɨˊ lafaꞌ niquiáꞌˆ lajaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ éeˋ dseeˉ e jmóorˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ yaang˜, jo̱guɨ e jo̱b cajo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ niquiáꞌˆ lɨ́ꞌˆ lajaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Jo̱b mɨ˜ calɨlíꞌˆi jóng —jíngꞌˉ Juan— e íimˊ i̱ dseamɨ́ˋ do có̱o̱ꞌ˜ jmɨ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jmɨ˜ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ cajúngˉ uíiꞌ˜ e guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e cajméeˋ Jesús.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ i̱ ángel do casɨ́ꞌrˉ jnea˜ lala:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jo̱ i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ nɨñinꞌˊ i̱ seengˋ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ malɨbꞌˋ na, dsʉꞌ lana joˋ seengˋneꞌ; jo̱ dsʉꞌ lɨfaꞌ nigüɨꞌɨ́ɨˊbreꞌ e fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ lɨ˜ lɨ́ɨˊ tooˋ nʉʉˋ sǿꞌˋ nʉ́ꞌˉguɨ e niꞌíingˉneꞌ conguiaˊ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ mɨˊ taang˜ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ canaangˋ uiing˜ jmɨgüíˋ fɨˊ lɨ˜ nɨtaang˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ nitǿørˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱, jo̱ jaléngꞌˋ íbˋ i̱ eáangˊ nidsigáˋ dsíiˊ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ niníiñˉ i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ guiéˉ mogui˜ i̱ lamɨ˜ seengˋ do jo̱guɨ lana joˋ seengˋneꞌ, dsʉꞌ lɨfaꞌ nijáabˊtu̱reꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Jo̱ lalab nilɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ ningángꞌˋ: E mogui˜reꞌ e guiéˉ do guǿngꞌˋ guiéˉ móꞌˋ, jo̱ e fɨˊ ni˜ jo̱b guiing˜ i̱ dseamɨ́ˋ do; jo̱ guǿmꞌˋbɨ cajo̱ e guiéˉ mogui˜reꞌ do guiángˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Jo̱ ꞌñíingˉ lajeeˇ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ do nɨcajúmˉbre, jo̱ jaangˋ lajeeˇ írˋ quiʉꞌˊbɨr ta˜ latɨˊ lana, jo̱ i̱ jaangˋguɨ do jaˋ mɨˊ catɨ́ˋ íꞌˋ faꞌ mɨˊ güéeiñˋ. Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nigüéengˉ i̱ lɨ˜ cadséngˉ lajeeˇ írˋ do, jaˋ huǿøˉ nigüeárˋ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Jo̱guɨ i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ yúungˉ i̱ seengˋ lamɨ˜ jéengˊ do jo̱guɨ e lana joˋ seengˋneꞌ, íbˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ lɨ˜ catɨ́ˋ jñíngˉ do; jo̱ iuumˉbɨr cajo̱ jee˜ i̱ guiángˉ do, jo̱ lɨfaꞌ ningóorˊ dseángꞌˉ e niꞌíimˉbre conguiaˊ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Jo̱guɨ lají̱i̱ꞌ˜ guíˉ fíˆreꞌ e cañíiꞌˉ do guǿngꞌˋ guíngˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ jaˋ mɨˊ canaangˋ quiʉꞌˊ ta˜; jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lajeeˇ co̱o̱ˋ oor˜ niñíiñˋ fɨˊ e niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ yúungˉ do, jo̱ nilɨseaˋ fɨˊ quiáꞌrˉ e niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ laco̱ꞌ jaangˋ dseata˜ dseaˋ fémꞌˊ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Jo̱ lajeeˇ lajɨˋ guíngˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ la røøbˋ sɨ́ɨiñˋ, jo̱guɨ cuǿꞌˉbre i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ yúungˉ do lají̱i̱ꞌ˜ bíˋ quiáꞌrˉ jo̱guɨ e tɨɨiñˋ quiʉꞌrˊ ta˜.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Jo̱ nitímˉbre có̱o̱ꞌ˜ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ do; dsʉꞌ lɨfaꞌ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ dob nilíꞌˋ írˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ i̱ dseángꞌˉ lajangꞌˆ eáangˊ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do; dsʉco̱ꞌ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ do Fii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ fiib˜ lɨ́ɨngˊneꞌ jo̱guɨ Dseata˜ Dseaˋ Féngꞌˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseata˜ dseaˋ fémꞌˊ lɨ́ɨngˊneꞌ cajo̱.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Jo̱ cajímꞌˉbɨguɨ i̱ ángel do casɨ́ꞌrˉ jnea˜ lala cajo̱:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jo̱guɨ lají̱i̱ꞌ˜ guíˉ fíˆ e cañíiꞌˉ quiáꞌˉ i̱ jóꞌˋ yúungˉ do ꞌníbꞌˋ niníingˉ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌñiaꞌˊ do, jo̱guɨ cabꞌˊ nijmɨꞌnángˋneiñꞌ do, jo̱guɨ nijmérˉ rɨngúuiñꞌˊ do; jo̱guɨ nidǿꞌrˉ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱guɨ cajo̱ nijɨ́mˉbre có̱o̱ꞌ˜ jɨˋ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Jo̱ Fidiéebˇ nicuǿˉ jial niꞌɨ́ˉ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ do e laco̱ꞌ nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ e nijméiñꞌˉ do, jo̱ røøbˋ nisɨ́ngˉ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ do e laco̱ꞌ nija̱ꞌrˊ i̱ jóꞌˋ dséeˉ do lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ óorˋ cartɨˊ nilɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcajíngꞌˉ Fidiéeˇ.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Jo̱guɨ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ cañinꞌˊ do, íˋbingꞌ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ e fɨɨˋ féꞌˋ e laniingˉ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ quiʉꞌˊ ta˜ jaléngꞌˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jmɨgüíˋ.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.