Apocalipse 17

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱ jaangˋ lajeeˇ i̱ ángeles i̱ guiángˉ do i̱ quie̱ˊ guiéˉ e cóoˆ do cajárˉ fɨˊ lɨ˜ sínꞌˋn jo̱ casɨ́ꞌrˉ jnea˜ lala:
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ dseebˉ nɨcaꞌéerˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ íˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ. Jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ jmɨgüíˋ cajo̱ lafaꞌ nɨcadseáˋ íimˊbre có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmóoˋ i̱ dseamɨ́ˋ do.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Jo̱guɨ jnea˜ —jíngꞌˉ Juan— dseángꞌˉ lafaꞌ dseaˋ quɨbˊ dseángꞌˉ camóˉguɨ́ɨ e cajá̱ˋguɨ́ɨ jee˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ i̱ ángel do cangojéeiñˋ jnea˜ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ lɨ́ɨˊ jee˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b camánˉn jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ guiing˜ fɨˊ mocóoꞌ˜ jaangˋ jóꞌˋ dséeˉ i̱ yúungˉ i̱ seaˋ guiéˉ mogui˜ jo̱guɨ guíˉ fíˆreꞌ. Jo̱ fɨˊ latøøngˉ i̱ jóꞌˋ do tó̱o̱ˋ jmangꞌˉ júuˆ e gabˋ e jmineangꞌˆ Fidiéeˇ.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌñiaꞌˊ do quiꞌrˊ sɨ̱ꞌrˆ e iʉ˜ i̱ˊ nʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ e yʉ̱́ʉ̱ˉ, jo̱guɨ quie̱rˊ jaléꞌˋ cunéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ cu̱u̱˜ jɨꞌˋ e jiéꞌˋ e ꞌmoꞌˆ eáangˊ. Jo̱ ngóorˊ se̱ꞌrˊ co̱o̱ˋ cóoˆ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ, jo̱ fɨˊ dsíiˊ jo̱ sɨrǿøngˋ jmangꞌˉ júuˆ e ꞌníꞌˋ níiˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ dseeˉ e éerˋ quiáꞌˉ e jmóorˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌñiaꞌrˊ do;
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 jo̱guɨ quie̱ˊbre cajo̱ co̱o̱ˋ júuˆ e tó̱o̱ˋ fɨˊ guiaquíirˊ, jo̱ lɨɨm˜ eeˋ guǿngꞌˋ do quiáꞌrˉ lɨfaꞌ jaˋ i̱i̱ˋ ñiˊ lɨ́ꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ ꞌñiaꞌˊbre dseaˋ ñirˊ, jo̱ lalab tó̱o̱ˋ: “Eáamˊ féꞌˋ niingˉ jo̱guɨ ꞌgøngꞌˊ fɨɨˋ féꞌˋ e siiˋ Babilonia, co̱ꞌ e jo̱baꞌ e lɨ́ɨˊ lafaꞌ niquiáꞌˆ lajaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ éeˋ dseeˉ e jmóorˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ yaang˜, jo̱guɨ e jo̱b cajo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ niquiáꞌˆ lɨ́ꞌˆ lajaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Jo̱b mɨ˜ calɨlíꞌˆi jóng —jíngꞌˉ Juan— e íimˊ i̱ dseamɨ́ˋ do có̱o̱ꞌ˜ jmɨ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jmɨ˜ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ cajúngˉ uíiꞌ˜ e guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e cajméeˋ Jesús.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ i̱ ángel do casɨ́ꞌrˉ jnea˜ lala:
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jo̱ i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ nɨñinꞌˊ i̱ seengˋ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ malɨbꞌˋ na, dsʉꞌ lana joˋ seengˋneꞌ; jo̱ dsʉꞌ lɨfaꞌ nigüɨꞌɨ́ɨˊbreꞌ e fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ lɨ˜ lɨ́ɨˊ tooˋ nʉʉˋ sǿꞌˋ nʉ́ꞌˉguɨ e niꞌíingˉneꞌ conguiaˊ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ mɨˊ taang˜ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ canaangˋ uiing˜ jmɨgüíˋ fɨˊ lɨ˜ nɨtaang˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ nitǿørˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱, jo̱ jaléngꞌˋ íbˋ i̱ eáangˊ nidsigáˋ dsíiˊ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ niníiñˉ i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ guiéˉ mogui˜ i̱ lamɨ˜ seengˋ do jo̱guɨ lana joˋ seengˋneꞌ, dsʉꞌ lɨfaꞌ nijáabˊtu̱reꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 ’Jo̱ lalab nilɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ ningángꞌˋ: E mogui˜reꞌ e guiéˉ do guǿngꞌˋ guiéˉ móꞌˋ, jo̱ e fɨˊ ni˜ jo̱b guiing˜ i̱ dseamɨ́ˋ do; jo̱ guǿmꞌˋbɨ cajo̱ e guiéˉ mogui˜reꞌ do guiángˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Jo̱ ꞌñíingˉ lajeeˇ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ do nɨcajúmˉbre, jo̱ jaangˋ lajeeˇ írˋ quiʉꞌˊbɨr ta˜ latɨˊ lana, jo̱ i̱ jaangˋguɨ do jaˋ mɨˊ catɨ́ˋ íꞌˋ faꞌ mɨˊ güéeiñˋ. Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nigüéengˉ i̱ lɨ˜ cadséngˉ lajeeˇ írˋ do, jaˋ huǿøˉ nigüeárˋ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Jo̱guɨ i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ yúungˉ i̱ seengˋ lamɨ˜ jéengˊ do jo̱guɨ e lana joˋ seengˋneꞌ, íbˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ lɨ˜ catɨ́ˋ jñíngˉ do; jo̱ iuumˉbɨr cajo̱ jee˜ i̱ guiángˉ do, jo̱ lɨfaꞌ ningóorˊ dseángꞌˉ e niꞌíimˉbre conguiaˊ.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 ’Jo̱guɨ lají̱i̱ꞌ˜ guíˉ fíˆreꞌ e cañíiꞌˉ do guǿngꞌˋ guíngˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ jaˋ mɨˊ canaangˋ quiʉꞌˊ ta˜; jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lajeeˇ co̱o̱ˋ oor˜ niñíiñˋ fɨˊ e niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ yúungˉ do, jo̱ nilɨseaˋ fɨˊ quiáꞌrˉ e niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ laco̱ꞌ jaangˋ dseata˜ dseaˋ fémꞌˊ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Jo̱ lajeeˇ lajɨˋ guíngˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ la røøbˋ sɨ́ɨiñˋ, jo̱guɨ cuǿꞌˉbre i̱ jóꞌˋ dséeˉ i̱ yúungˉ do lají̱i̱ꞌ˜ bíˋ quiáꞌrˉ jo̱guɨ e tɨɨiñˋ quiʉꞌrˊ ta˜.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Jo̱ nitímˉbre có̱o̱ꞌ˜ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ do; dsʉꞌ lɨfaꞌ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ dob nilíꞌˋ írˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ i̱ dseángꞌˉ lajangꞌˆ eáangˊ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do; dsʉco̱ꞌ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ do Fii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ fiib˜ lɨ́ɨngˊneꞌ jo̱guɨ Dseata˜ Dseaˋ Féngꞌˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseata˜ dseaˋ fémꞌˊ lɨ́ɨngˊneꞌ cajo̱.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Jo̱ cajímꞌˉbɨguɨ i̱ ángel do casɨ́ꞌrˉ jnea˜ lala cajo̱:
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jo̱guɨ lají̱i̱ꞌ˜ guíˉ fíˆ e cañíiꞌˉ quiáꞌˉ i̱ jóꞌˋ yúungˉ do ꞌníbꞌˋ niníingˉ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌñiaꞌˊ do, jo̱guɨ cabꞌˊ nijmɨꞌnángˋneiñꞌ do, jo̱guɨ nijmérˉ rɨngúuiñꞌˊ do; jo̱guɨ nidǿꞌrˉ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱guɨ cajo̱ nijɨ́mˉbre có̱o̱ꞌ˜ jɨˋ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Jo̱ Fidiéebˇ nicuǿˉ jial niꞌɨ́ˉ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ do e laco̱ꞌ nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ e nijméiñꞌˉ do, jo̱ røøbˋ nisɨ́ngˉ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ do e laco̱ꞌ nija̱ꞌrˊ i̱ jóꞌˋ dséeˉ do lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ óorˋ cartɨˊ nilɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcajíngꞌˉ Fidiéeˇ.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Jo̱guɨ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ cañinꞌˊ do, íˋbingꞌ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ e fɨɨˋ féꞌˋ e laniingˉ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ quiʉꞌˊ ta˜ jaléngꞌˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jmɨgüíˋ.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.