Apocalipse 12

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱ —jíngꞌˉ Juan— co̱o̱ˋguɨ e li˜ e dsigáˋ dsiˋnaaꞌ eáangˊ cajnéngˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ: jo̱ cajnéngˉ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ quíingꞌ˜ ieeˋ lafaꞌ e quiꞌrˊ sɨ̱ꞌrˆ, jo̱ lɨ́ꞌˆ uii˜ tɨɨrˉ do íingˊ sɨꞌˋ jo̱guɨ iʉ˜ moguir˜ co̱o̱ˋ lɨ́ꞌˆ corona e taang˜ guitúungˋ nʉ́ʉˊ.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Jo̱guɨ yʉ̱ʉ̱ˋbɨ nɨquiéengˋ i̱ dseamɨ́ˋ do cajo̱, jo̱ dseángꞌˉ teáˋ eáangˊ óorˋ, co̱ꞌ tɨˊ lɨ˜ nilɨseemˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do quiáꞌrˉ.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, co̱o̱ˋguɨ li˜ e cajnéngˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ: jo̱ cajnéngˉ jaangˋ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ, jo̱ i̱ jóꞌˋ do latøømˉbreꞌ yúungˉneꞌ, jo̱ guiéˉ mogui˜reꞌ tíiˊ jo̱guɨ guíˉ fíˆreꞌ cajo̱, jo̱ laco̱o̱ˋ e mogui˜reꞌ do téeꞌ˜ jmacó̱ˋ lɨ́ꞌˆ corona.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ nicú̱u̱bˊ i̱ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ do caꞌíingˉneꞌ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ tøøngˉ lajaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ i̱ sɨtǿngꞌˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ cabíingˉneꞌ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ. Jo̱ i̱ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ do casíngꞌˋ ꞌñiaꞌˊreꞌ fɨˊ quiniˇ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ tɨˊ lɨ˜ nilɨseengˋ yʉ̱ʉ̱ˋ quiáꞌˉ do; jo̱ i̱ jóꞌˋ do nɨsɨjeengˇneꞌ e nijngámꞌˉbreꞌ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do e nicúngꞌˊneꞌ ladsifɨˊ mɨ˜ nilɨseeiñꞌˋ do.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e cangáamꞌ˜ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do, jo̱ jaangˋ jiuung˜ sɨñʉʉbˆ calɨséngˋ, jo̱ íbˋ i̱ niquiʉ́ꞌˉ ta˜ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱ nijmeáiñꞌˋ ta˜ e ꞌmaꞌuˇ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ ñíˆ. Jo̱ dsʉꞌ i̱ jiuung˜ do condséeˊ cangáiñꞌˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ e fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ é̱e̱ˆ lɨ˜ niingˉ do;
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ do cacuí̱i̱ˋbre cangórˉ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ, co̱ꞌ fɨˊ jo̱ caguiaˊ Fidiéeˇ guiʉ́ˉ e nilíiñꞌˉ do íˆ lajeeˇ mil doscientos sesenta jmɨɨ˜.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Jo̱ mɨ˜ casúungˉ e jo̱, canaangˋ ꞌniiˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ. Jo̱ i̱ ángel i̱ eáangˊ ꞌgøngꞌˊ i̱ siiˋ Yéˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌrˉ catíiñˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ i̱ guiéˉ mogui˜ do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles i̱ ꞌlɨngꞌˆ quiáꞌˉ i̱ jóꞌˋ do.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Jo̱ dsʉꞌ i̱ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ángeles i̱ ꞌlɨngꞌˆ quiáaˉreꞌ jaˋ seaˋ bíˋ quiáaˉreꞌ faꞌ e calɨ́ꞌˉreꞌ e ꞌniiˋ do. Jo̱baꞌ joˋ calɨseáˋguɨ é̱e̱ˆ quiáaˉreꞌ fɨˊ ñifɨ́ˉ faꞌ e nigüeáˋreꞌ fɨˊ jo̱.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Jo̱ lajo̱baꞌ catǿmꞌˋ i̱ jóꞌˋ guiéˉ mogui˜ do, jo̱ íˋbingꞌ lɨ́ɨngˊ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ, jo̱ siiˋbɨreꞌ Satanás cajo̱, jo̱ íbˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jmɨgǿøngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱ tɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ cabiing˜neꞌ cartɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles i̱ ꞌlɨngꞌˆ quiáaˉreꞌ.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Jo̱ jo̱b mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúˉtú̱u̱ co̱o̱ˋ luu˜ e teáˋ eáangˊ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e guicajíngꞌˉ lala:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do nɨcalɨ́ꞌˉbre i̱ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jmɨꞌøøngˉ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ do e catu̱u̱ˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ¡Jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ güɨlɨꞌiáamˋ dsíiˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ,
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ jóꞌˋ guiéˉ mogui˜ do e cabiing˜neꞌ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˆ, jo̱baꞌ canaangˋneꞌ ngɨˊreꞌ ꞌnámꞌˊbreꞌ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ cangoquieengˇ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ sɨñʉʉˆ do.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseamɨ́ˋ do cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e seaˋ tú̱ˉ cuéerˊ e feꞌˋ, jo̱ e jo̱ lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ lɨ́ɨˊ cuéeˊ jaangˋ mɨɨˋ, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ nilíꞌrˋ niꞌɨ́iñˉ jo̱ nidsérˉ fɨˊ quiáꞌrˉ e fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˆ quiʉ̱́ˋ do, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨseeiñˋ huí̱i̱ˉguɨ laco̱ꞌ seengˋ i̱ jóꞌˋ guiéˉ mogui˜ do, jo̱ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ jo̱b cangɨ́ɨiñˋ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ lajeeˇ ꞌnɨˊ ji̱i̱ˋ dsíˋ caꞌnáꞌˆ.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Jo̱ i̱ jóꞌˋ guiéˉ mogui˜ do canaangˋneꞌ ñʉ́ˋreꞌ jmiguiʉˊ jmɨɨˋ e fɨˊ lɨ˜ taang˜ i̱ dseamɨ́ˋ do e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nijúungˉ i̱ dseamɨ́ˋ do e nijgiéꞌrˋ jmɨɨˋ;
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 jo̱ dsʉꞌ ꞌñiaꞌˊ guóoꞌ˜ uǿˆ cajmɨcó̱o̱bꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ do co̱ꞌ canabˊ lafaꞌ moꞌooˉ, jo̱ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿbˆ canaangˋ yaꞌˊ e jmɨɨˋ quiáꞌˉ e guaˋ do e catu̱u̱ˋ fɨˊ moꞌooˉ i̱ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ do.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Jo̱ dsʉꞌ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ i̱ jóꞌˋ ꞌlɨngꞌˆ do dseángꞌˉ eáamˊ calɨguíingˉneꞌ quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do, jo̱guɨ cangóˉbreꞌ e cangotíing˜neꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ sɨju̱ˇ i̱ dseamɨ́ˋ do i̱ seengˋguɨ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ, jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmiti˜ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ i̱ teáangˉ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Jesús cajo̱.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Jo̱ i̱ jóꞌˋ guiéˉ mogui˜ do fɨˊ dob caje̱ˊreꞌ fɨˊ ꞌnɨꞌˋ jmɨñíꞌˆ.
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.