2 Tessalonicenses 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱ lɨ˜ ngóoˊ cadséngˉguɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, féengꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ jneaꞌˆ e laco̱ꞌ jmɨnáˉguɨ niniꞌˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ féengꞌ˜naꞌ dseaˋ do cajo̱ e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ninúˉ e júuˆ do niꞌímꞌˋbre e ngocángˋ dsíirˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajmeeˉ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ˜ canʉ́ʉˉnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ cajo̱ e laco̱ꞌ nileáiñˋ jneaꞌˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ sooˋ dsíiˊ, co̱ꞌ jaˋ lajɨɨngˋ dseaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Jo̱ dseángꞌˉ jmitib˜ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ cuørˊ, jo̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜bɨr ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ nijmɨtúngˆ óoˊnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ teáangˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ nijmɨꞌǿiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ jaˋ nijmɨgǿøngˋ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Jo̱guɨ nɨsɨtaˇ dsiˋnaaꞌ e Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmooˋbaꞌ jo̱guɨ e jméeˆbɨꞌ jaléꞌˋ e nɨcasíiꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ do.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e líꞌˆnaꞌ jial tíiˊ ꞌneáangˋ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ bíˋ quiáꞌrˉ e nitéꞌˋnaꞌ e féngꞌˊ óoˊnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ teáangˉnaꞌ laco̱ꞌguɨ cateáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌñiaꞌrˊ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Jo̱ síiꞌ˜guɨ́ɨꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, e jaˋ quɨngꞌˆ yaang˜naꞌ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ iing˜ jméˉ ta˜, co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e casíiꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Co̱ꞌ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ jial dseángꞌˉ ꞌnéˉ nilɨseengˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ nɨcalɨsé̱ˋ jneaꞌˆ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ; dsʉco̱ꞌ jmoobˉ jneaꞌˆ ta˜ lajeeˇ calɨsé̱ˋnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ,
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ jaˋ camɨ́ˆnaaꞌ e niquiee˜naaꞌ quiáꞌˉ dseaˋ e jaˋ niquíˆnaaꞌ quiáꞌrˉ. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ cajmɨꞌúungˋnaaꞌ e cajmóˆnaaꞌ ta˜ uǿøˋ jmɨ́ɨbˋ e laco̱ꞌ jaˋ cacuǿøꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Dsʉꞌ o̱faꞌ jaˋ catɨ́ɨngˉnaaꞌ e nimɨ́ɨꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌˇnaꞌ jneaꞌˆ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ calɨꞌii˜naaꞌ e niꞌéeˆnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jial dseángꞌˉ ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ tab˜.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Co̱ꞌ mɨ˜ cataang˜ jneaꞌˆ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, cacuǿøˆbaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ la e féꞌˋ lala: Doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jaˋ iing˜ jméˉ ta˜, jaˋ cuǿꞌˆnaꞌr e nidǿꞌrˉ.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Dsʉꞌ lanaguɨ nɨcalɨneb˜ jneaꞌˆ e seemˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e fɨ́ngꞌˉnaꞌ jméeˆnaꞌ ta˜, jo̱ lɨco̱ꞌ tɨˊ óoˊnaꞌ e quíingꞌ˜naꞌ lɨ˜ jaˋ catɨ́ɨmˉbaꞌ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ nisíiꞌ˜naaꞌr, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, e güɨjméeˋbre ta˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱ lajo̱baꞌ nilíꞌrˋ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ lajeeˇ e taaiñ˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jie˜ mɨˊ tʉ́ˋnaꞌ e jmooˋnaꞌ e guiʉ́ˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ nɨteáangˉnaꞌ.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Jo̱guɨ song seengˋ jaangˋ lajeeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ jaˋ nʉ́ʉꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e féꞌˋ jneaꞌˆ e fɨˊ ni˜ jiˋ la, jo̱baꞌ quie̱ˋnaꞌ cuente røøˋ i̱˜ íˋ jo̱ joˋ sɨcøøngˆguɨ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌr˜, jo̱ lajo̱b i̱ dseaˋ íˋ nilíˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmóorˋ do.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ jo̱ ꞌníꞌˋ nimáang˜naꞌre cajo̱, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ føngꞌˆnaꞌr jial laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e nilɨseemˋbre lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la catɨ́ɨngˉ e føngꞌˆnaꞌ jaangˋguɨ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Jo̱ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ i̱ cuøˊ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ güɨjméeˋbre lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ contøøngˉ có̱o̱ꞌ˜ doñiˊ eeˋgo̱ jmooˋnaꞌ; jo̱guɨ güɨlɨseemˋ dseaˋ do contøøngˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Jnea˜ Paaˉ jmoꞌˊo e júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ la có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ guóoˋo. Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ lanabaꞌ e tɨ́ɨnˋn jmóoˋo có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ jiˋ quiéˉe caguieeˉguɨ cajo̱ e laco̱ꞌ lɨñiˊ dseaˋ e jneab˜ dseaˋ jmoꞌˊo.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Jo̱ güɨꞌíibˋ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ fɨˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lajaléngꞌˋnaꞌ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.