2 Timóteo 4

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jo̱guɨ fɨˊ quiniˇ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nijáaˊtu̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ niꞌíingˉ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ niquidsirˊ íꞌˋ røøˋ jo̱ nicá̱rˋ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ, jaˋ e lɨ́ɨˊ su seengˋguɨr o̱si nɨjúmˉbre é,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ carˋ ngocángˋ dsiiˉ e niguiáˆbɨꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ; jo̱ dseángꞌˉ jmɨꞌúungˋ e jmeꞌˆ lajo̱ mɨ˜ li˜ seaˋ fɨˊ o̱si mɨ˜ jaˋ seaˋ é. Jo̱guɨ ꞌnéˉ jmɨtáˆbaꞌ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ ꞌgooˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ ꞌnéˉ ɨ́ɨˆbaꞌ ꞌgooˋ mɨ˜ jmóorˋ doñiˊ eeˋ e jaˋ dseengˋ, jo̱guɨ ꞌnéˉ cuǿꞌˉbɨr bíˋ e laco̱ꞌ nilɨtíiꞌ˜ dsíirˊ, jo̱ ꞌnéˉ éꞌˆre lajo̱ dseángꞌˉ e féngꞌˊ óoˊbaꞌ.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Dsʉco̱ꞌ co̱o̱bˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e joˋ téꞌˋ dseaˋ e núurˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ niguoꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; dsʉco̱ꞌ ie˜ jo̱ lɨ́ꞌˆ iiñ˜ e nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌrˊ yaam˜bre, jo̱guɨ nijmérˉ quijí̱ˉ cabøø˜ tɨfaꞌˊ i̱ niꞌéˉ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jaléꞌˋ e iiñ˜ ninúrˉ.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Jo̱guɨ joˋ iiñ˜ faꞌ e ninúrˉ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ niguoꞌˆ do, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ cuento quiáꞌˉ dseaˋ áamˊbaꞌ iiñ˜ e ninúrˉ.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Dsʉꞌ e labaꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, jangꞌˉ íiˋ oꞌˊ røøˋ mɨ˜ eeˋgo̱ nijmeꞌˆ, jo̱guɨ jmeeˉ téꞌˋbɨꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨnꞌˉ, jo̱guɨ cuǿøꞌ˜bɨ bíˋ uøꞌˊ e quiáꞌˉ niguiáˆguɨꞌ júuˆ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jmiti˜ røøˋ jaléꞌˋ ta˜ e nɨcangɨ́ɨngˋ.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Jo̱ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́bˉ íꞌˋ e nijngángꞌˉ dseaˋ jnea˜, co̱ꞌ nɨjaquiéemˊ oor˜ quiéˉe e tɨˊ lɨ˜ nijúunˉn.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Jo̱ teábˋ eáangˊ nɨcasínꞌˉn fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ lana nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ e nɨcadsínˉn có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ ta˜ quiéˉe, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ cateáˋ jaˋ calɨtúngˉ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Jo̱ lana nɨsɨjeengˇ jnea˜ e niꞌíinꞌ˜n lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnˉn. Jo̱ Fidiéeˇ, i̱ dseaˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ røøˋ, íbˋ i̱ nicuǿꞌˉ jnea˜ e jo̱ uíiꞌ˜ e nɨcaꞌíñꞌˋ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jnea˜ niꞌíinꞌ˜n e jo̱, co̱ꞌ lajo̱b niꞌíngꞌˋ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nigüɨjeengˇ e iáangˋ dsíirˊ e nijáaˊtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, e jmeeˉ úungˋ e niñíiˊbaꞌ lajmɨnábˉ e niñiꞌeeꞌ˜ jnea˜;
9 Por favor, venha assim que puder.
10 dsʉꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Demas do eáangˊguɨ catɨˊ dsíirˊ e nijmérˉ jaléꞌˋ e jmóoˋ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ uiing˜ e jo̱baꞌ nɨcatiúuiñˉ jnea˜, jo̱guɨ lana nɨcangórˉ fɨˊ Tesalónica fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Macedonia. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Crescente nɨcangórˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galacia, jo̱guɨ i̱ siiˋ Tito nɨcangórˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ Lucasbingꞌ i̱ táangˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ la lana. Jo̱guɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e nigüɨ́ꞌnémꞌˊbaꞌ Marcos jo̱ nijǿømˆbaꞌr fɨˊ la mɨ˜ niñiꞌˊ, dsʉco̱ꞌ lɨɨm˜ eeˋ ta˜ nilɨꞌíiñˆ quiéˉe có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jmóoˋo fɨˊ la.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Jo̱guɨ nɨcasɨ́ɨnˉn i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Tíquico do fɨˊ na fɨˊ Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, e mɨ˜ niñíiˊtu̱ꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ la, jo̱ cá̱ˆgo̱ꞌ e ꞌmɨjñʉ́ˋ iʉ˜ luuˉ do quiéˉe e casee˜e fɨˊ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Carpo i̱ seengˋ fɨˊ Troas; jo̱guɨ cá̱ˆbɨꞌ cajo̱ jaléꞌˋ jiˋ quiéˉe, jo̱ dsʉꞌ e laniingˉguɨ eáangˊ e ꞌnéˉ cá̱ꞌˆ e majíˋ e sɨbéengˋ e lɨ˜ to̱o̱˜ júuˆ quiéˉe do.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ uii˜ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ tɨñíˆ i̱ siiˋ Jaangˉ e eáamˊ gaˋ nɨcaꞌéerˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; dsʉꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ niquɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e nɨcajméerˋ do.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e jmeáangꞌ˜ íˆ uøꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseañʉꞌˋ do, dsʉco̱ꞌ eáamˊ gaˋ ꞌníꞌˋ níiñˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e guiaˋnaaꞌ.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Jo̱guɨ laꞌuii˜ néeꞌ˜ mɨ˜ cangóˉo fɨˊ quiniˇ dseata˜ i̱ quidsiˊ íꞌˋ e laco̱ꞌ nijmɨꞌǿngꞌˆ ꞌñiáꞌˋa, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ ie˜ jo̱, co̱ꞌ lajɨɨmˋ dseaˋ catiúuiñˉ jnea˜. Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e jaˋ güɨjmeꞌrˉ cuente có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cajméeiñꞌˋ do.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Dsʉꞌ eáamˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jnea˜, jo̱guɨ cacuøꞌrˊ jnea˜ jaléꞌˋ bíˋ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ cateáˉ dsiiˉ e caguiaaˉ júuˆ quiáꞌrˉ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ; jo̱ lajo̱baꞌ canúuˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jaléꞌˋ e júuˆ jo̱. Jo̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ caleáangˋ jnea˜ ie˜ jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiéˉe faꞌ laco̱ꞌ mɨ˜ laangˋ jaangˋ dseaˋ e jaˋ cuꞌˋ ieꞌˋ quiáꞌrˉ;
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 jo̱guɨ dseaˋ íˋbɨ cajo̱ i̱ nileángˉ jnea˜ jee˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ, jo̱guɨ dseaˋ íˋbɨ cajo̱ i̱ nito̱ꞌˋ fɨ́ɨngˋ jnea˜ cartɨˊ mɨ˜ nitǿørˋ jnea˜ fɨˊ lɨ˜ quiʉꞌrˊ ta˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ. ¡Jo̱guɨ majmifémꞌˊbaaꞌ dseaˋ do carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜! Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ líˋ.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Jo̱ lɨ˜ jaˋ quiéengˊ niguéngˋ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, e guicó̱o̱bꞌˇ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Prisca có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ i̱ siiˋ Aquila, jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Erasto do, dob caje̱rˊ fɨˊ Corinto, jo̱guɨ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Trófimo, dob caseaan˜nre e dséeꞌr˜ fɨˊ Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e nijmɨꞌúungˋ quíiꞌˉ e niñiꞌˊ fɨˊ la nʉ́ꞌˉguɨ e nitɨ́ˉ ji̱i̱ˋ güíiˉ. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Eubulo jo̱guɨ Pudente jo̱guɨ Lino có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Claudia, lɨ́ꞌˆ lajaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ caguiaangˉguɨ i̱ seengˋ fɨˊ la, guiéiñꞌˊ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiꞌˉ.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jo̱ güɨlɨseemˋ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ contøøngˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ. Jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ seengˋnaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.