2 Timóteo 4
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jo̱guɨ fɨˊ quiniˇ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nijáaˊtu̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ niꞌíingˉ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ niquidsirˊ íꞌˋ røøˋ jo̱ nicá̱rˋ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ, jaˋ e lɨ́ɨˊ su seengˋguɨr o̱si nɨjúmˉbre é,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ carˋ ngocángˋ dsiiˉ e niguiáˆbɨꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ; jo̱ dseángꞌˉ jmɨꞌúungˋ e jmeꞌˆ lajo̱ mɨ˜ li˜ seaˋ fɨˊ o̱si mɨ˜ jaˋ seaˋ é. Jo̱guɨ ꞌnéˉ jmɨtáˆbaꞌ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ ꞌgooˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ ꞌnéˉ ɨ́ɨˆbaꞌ ꞌgooˋ mɨ˜ jmóorˋ doñiˊ eeˋ e jaˋ dseengˋ, jo̱guɨ ꞌnéˉ cuǿꞌˉbɨr bíˋ e laco̱ꞌ nilɨtíiꞌ˜ dsíirˊ, jo̱ ꞌnéˉ éꞌˆre lajo̱ dseángꞌˉ e féngꞌˊ óoˊbaꞌ.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Dsʉco̱ꞌ co̱o̱bˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e joˋ téꞌˋ dseaˋ e núurˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ niguoꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; dsʉco̱ꞌ ie˜ jo̱ lɨ́ꞌˆ iiñ˜ e nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌrˊ yaam˜bre, jo̱guɨ nijmérˉ quijí̱ˉ cabøø˜ tɨfaꞌˊ i̱ niꞌéˉ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jaléꞌˋ e iiñ˜ ninúrˉ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Jo̱guɨ joˋ iiñ˜ faꞌ e ninúrˉ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ niguoꞌˆ do, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ cuento quiáꞌˉ dseaˋ áamˊbaꞌ iiñ˜ e ninúrˉ.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Dsʉꞌ e labaꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, jangꞌˉ íiˋ oꞌˊ røøˋ mɨ˜ eeˋgo̱ nijmeꞌˆ, jo̱guɨ jmeeˉ téꞌˋbɨꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨnꞌˉ, jo̱guɨ cuǿøꞌ˜bɨ bíˋ uøꞌˊ e quiáꞌˉ niguiáˆguɨꞌ júuˆ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jmiti˜ røøˋ jaléꞌˋ ta˜ e nɨcangɨ́ɨngˋ.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Jo̱ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́bˉ íꞌˋ e nijngángꞌˉ dseaˋ jnea˜, co̱ꞌ nɨjaquiéemˊ oor˜ quiéˉe e tɨˊ lɨ˜ nijúunˉn.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Jo̱ teábˋ eáangˊ nɨcasínꞌˉn fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ lana nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ e nɨcadsínˉn có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ ta˜ quiéˉe, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ cateáˋ jaˋ calɨtúngˉ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Jo̱ lana nɨsɨjeengˇ jnea˜ e niꞌíinꞌ˜n lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnˉn. Jo̱ Fidiéeˇ, i̱ dseaˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ røøˋ, íbˋ i̱ nicuǿꞌˉ jnea˜ e jo̱ uíiꞌ˜ e nɨcaꞌíñꞌˋ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jnea˜ niꞌíinꞌ˜n e jo̱, co̱ꞌ lajo̱b niꞌíngꞌˋ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nigüɨjeengˇ e iáangˋ dsíirˊ e nijáaˊtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, e jmeeˉ úungˋ e niñíiˊbaꞌ lajmɨnábˉ e niñiꞌeeꞌ˜ jnea˜;
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 dsʉꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Demas do eáangˊguɨ catɨˊ dsíirˊ e nijmérˉ jaléꞌˋ e jmóoˋ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ uiing˜ e jo̱baꞌ nɨcatiúuiñˉ jnea˜, jo̱guɨ lana nɨcangórˉ fɨˊ Tesalónica fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Macedonia. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Crescente nɨcangórˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galacia, jo̱guɨ i̱ siiˋ Tito nɨcangórˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ Lucasbingꞌ i̱ táangˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ la lana. Jo̱guɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e nigüɨ́ꞌnémꞌˊbaꞌ Marcos jo̱ nijǿømˆbaꞌr fɨˊ la mɨ˜ niñiꞌˊ, dsʉco̱ꞌ lɨɨm˜ eeˋ ta˜ nilɨꞌíiñˆ quiéˉe có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jmóoˋo fɨˊ la.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Jo̱guɨ nɨcasɨ́ɨnˉn i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Tíquico do fɨˊ na fɨˊ Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, e mɨ˜ niñíiˊtu̱ꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ la, jo̱ cá̱ˆgo̱ꞌ e ꞌmɨjñʉ́ˋ iʉ˜ luuˉ do quiéˉe e casee˜e fɨˊ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Carpo i̱ seengˋ fɨˊ Troas; jo̱guɨ cá̱ˆbɨꞌ cajo̱ jaléꞌˋ jiˋ quiéˉe, jo̱ dsʉꞌ e laniingˉguɨ eáangˊ e ꞌnéˉ cá̱ꞌˆ e majíˋ e sɨbéengˋ e lɨ˜ to̱o̱˜ júuˆ quiéˉe do.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ uii˜ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ tɨñíˆ i̱ siiˋ Jaangˉ e eáamˊ gaˋ nɨcaꞌéerˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; dsʉꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ niquɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e nɨcajméerˋ do.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e jmeáangꞌ˜ íˆ uøꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseañʉꞌˋ do, dsʉco̱ꞌ eáamˊ gaˋ ꞌníꞌˋ níiñˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e guiaˋnaaꞌ.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Jo̱guɨ laꞌuii˜ néeꞌ˜ mɨ˜ cangóˉo fɨˊ quiniˇ dseata˜ i̱ quidsiˊ íꞌˋ e laco̱ꞌ nijmɨꞌǿngꞌˆ ꞌñiáꞌˋa, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ ie˜ jo̱, co̱ꞌ lajɨɨmˋ dseaˋ catiúuiñˉ jnea˜. Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e jaˋ güɨjmeꞌrˉ cuente có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cajméeiñꞌˋ do.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Dsʉꞌ eáamˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jnea˜, jo̱guɨ cacuøꞌrˊ jnea˜ jaléꞌˋ bíˋ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ cateáˉ dsiiˉ e caguiaaˉ júuˆ quiáꞌrˉ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ; jo̱ lajo̱baꞌ canúuˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jaléꞌˋ e júuˆ jo̱. Jo̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ caleáangˋ jnea˜ ie˜ jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiéˉe faꞌ laco̱ꞌ mɨ˜ laangˋ jaangˋ dseaˋ e jaˋ cuꞌˋ ieꞌˋ quiáꞌrˉ;
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 jo̱guɨ dseaˋ íˋbɨ cajo̱ i̱ nileángˉ jnea˜ jee˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ, jo̱guɨ dseaˋ íˋbɨ cajo̱ i̱ nito̱ꞌˋ fɨ́ɨngˋ jnea˜ cartɨˊ mɨ˜ nitǿørˋ jnea˜ fɨˊ lɨ˜ quiʉꞌrˊ ta˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ. ¡Jo̱guɨ majmifémꞌˊbaaꞌ dseaˋ do carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜! Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ líˋ.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Jo̱ lɨ˜ jaˋ quiéengˊ niguéngˋ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, e guicó̱o̱bꞌˇ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Prisca có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ i̱ siiˋ Aquila, jo̱guɨ guicó̱o̱bꞌˇ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Onesíforo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Erasto do, dob caje̱rˊ fɨˊ Corinto, jo̱guɨ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Trófimo, dob caseaan˜nre e dséeꞌr˜ fɨˊ Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e nijmɨꞌúungˋ quíiꞌˉ e niñiꞌˊ fɨˊ la nʉ́ꞌˉguɨ e nitɨ́ˉ ji̱i̱ˋ güíiˉ. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Eubulo jo̱guɨ Pudente jo̱guɨ Lino có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Claudia, lɨ́ꞌˆ lajaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ caguiaangˉguɨ i̱ seengˋ fɨˊ la, guiéiñꞌˊ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiꞌˉ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jo̱ güɨlɨseemˋ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ contøøngˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ. Jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ seengˋnaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.