2 Pedro 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jnea˜ Tʉ́ˆ Simón, jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ i̱ sɨ́ɨiñˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ, jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ røøˋ nɨcangɨ́ɨngˋnaꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌguɨ nɨcangɨ́ɨngˋ jneaꞌˆ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do cajo̱, co̱ꞌ eáangˊ guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ e nɨcaleáaiñˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ dseeˉ quíˆiiꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Jo̱guɨ íimꞌ˜baꞌ lalíingˋ e güeaꞌˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ güɨlɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ laꞌeáangˊ e nɨcuíingˋnaꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ ꞌñiaꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jo̱ lalab fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ güeaꞌˆ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ e quiáꞌˉ jial nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e seengˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ nɨcatǿꞌˉ i̱ dseaˋ do jneaa˜aaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e eáamˊ guiúiñˉ e laco̱ꞌ nilɨcuíingˋnaaꞌr.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Jo̱baꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ do, nɨcacuøbˊ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌrˉ e niñíingˋnaaꞌ jaléꞌˋ e jloꞌˆ niguoꞌˆ quiáꞌrˉ, jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ e nɨcacuøˊ Fidiéeˇ do eáamˊ ꞌgøngꞌˊ jo̱guɨ eáamˊ quíingˊ cajo̱, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱baꞌ e nɨcangɨ́ɨngˋnaꞌ e nɨcaꞌnaamˉbaꞌ jee˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ, faꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíiˊ yaang˜ dseaˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ nɨcangɨ́ɨngˋnaꞌ e nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Jo̱ uíiꞌ˜ e cajméeˋ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e jo̱ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e jmɨꞌúungˋnaꞌ e jmɨcuáamˋbɨꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ jméeˆbɨꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ nijméeˆbɨꞌ quijí̱ˉ jial e laco̱ꞌ nilɨcuíingˋguɨꞌ Fidiéeˇ;
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ jialco̱ꞌ jaˋ lɨ́ˋ áaˊnaꞌ yaang˜naꞌ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ cuøꞌˊ bíˋ yaang˜naꞌ e féngꞌˊ áaˊnaꞌ nañiˊ faꞌ e ngɨɨng˜naꞌ iihuɨ́ɨˊ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ e dseángꞌˉ lajangꞌˉ nijáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ e nijmee˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ dseaˋ do;
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ jméeˆbɨꞌ quijí̱ˉ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ e nijmiꞌneáangˋnaꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Jo̱baꞌ song ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌúungˋnaꞌ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e la, jo̱guɨ jmooˋbɨꞌ jaléꞌˋ e jo̱ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, jo̱baꞌ íimˆ ta˜ quíiˆnaꞌ e nilɨcuíingˋguɨꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ cajo̱ seabˋ uiing˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ do.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ jaˋ jmóoˋ jaléꞌˋ e júuˆ la lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ tiuumˉ o̱si jaangˋ dseaˋ i̱ joˋ jnéꞌˋ røøˋ é, co̱ꞌ nɨcaꞌímˉ dsíirˊ e Fidiéeˇbingꞌ caꞌíingˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ caꞌuíingˉ dseaˋ do jaangˋ dseaˋ guiúngˉ mɨ˜ calɨ́ˉ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e ꞌnéˉ jmɨꞌúungˋnaꞌ e nilɨseengˋnaꞌ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e dseángꞌˉ nɨcatǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nɨcaguíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱. Jo̱ song jmooˋbaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ quíiˆnaꞌ e nijiúngꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Jo̱guɨ song jméeˆnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱ cajo̱, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨta˜ óoˊnaꞌ e Fidiéeˇbingꞌ niꞌíngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ quiʉꞌrˊ ta˜ lata˜, i̱ dseaˋ i̱ caleáangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jo̱baꞌ dseángꞌˉ nijmeeˇbɨ́ɨ e nijmiguiémꞌˊbɨ́ɨ áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ na contøøngˉ, nañiˊ faꞌ lajamꞌˆ e nɨñíˆnaꞌ e júuˆ jo̱ jo̱guɨ e nɨteáangˉnaꞌ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcaꞌeꞌˊ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Dsʉꞌ jnea˜guɨ lajeeˇ e seenˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la lɨ́nˉn e catɨ́ɨmˉbaa e niliúunꞌ˜n ꞌnʉ́ꞌˋ e niguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ na.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Dsʉꞌ lanaguɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcajmeaꞌrˊ jnea˜ júuˆ e joˋ huǿøˉ seengˉguɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la,
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 jo̱baꞌ dseángꞌˉ nijmee˜bɨ́ɨ bíˋ e niguiémꞌˊbɨ áaˊnaꞌ e júuˆ la mɨ˜ ningɨ́ˋ e nɨngánꞌˋn fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Jo̱ nɨcaꞌéꞌˆnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, quiáꞌˉ jial tíiˊ ꞌgøngꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ jial lɨ́ɨˊ mɨ˜ nijáaˊtu̱r fɨˊ jmɨgüíˋ la caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱ dseángꞌˉ lajangꞌˉ e júuˆ jo̱, jo̱ o̱ꞌ júuˆ e cuǿøngˋ nijmiꞌuíingˉ dseaˋ e nijméꞌrˉ e jaˋ mɨˊ cangarˊ, co̱ꞌ dseángꞌˉ e jáꞌˉ e cane˜naaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jminiˇnaaꞌ yee˜baaꞌ jial tíiˊ ꞌgøngꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Co̱ꞌ cane˜baaꞌ mɨ˜ caꞌeꞌˊ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jneaꞌˆ jial lɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e niingˉ ꞌgøiñꞌˊ do, jo̱guɨ ie˜ jo̱b canʉ́ˆnaꞌ mɨ˜ caféꞌˋ Fidiéeˇ catɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ lala cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ: “I̱ lab Jó̱o̱ˊo̱ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jo̱ dsíngꞌˉ iáangˋ dsiiˉ có̱o̱ꞌr˜.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Jo̱ jneabꞌˆ dseaˋ canʉ́ˆnaaꞌ e júuˆ jo̱ e jáaˊ tɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ taam˜baaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ e güeangꞌˆ do ie˜ jo̱.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Jo̱ e jo̱ dseángꞌˉ e lɨta˜guɨ dsiˋnaaꞌ e jáꞌˉ e júuˆ e caguiaˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, jo̱ e júuˆ jo̱b dseángꞌˉ ꞌnéˉ e jmɨꞌgooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, co̱ꞌ e júuˆ jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ jɨˋ quiáꞌˉ candíiˆ, jo̱ e jo̱baꞌ jmángꞌˋ dseaˋ ta˜ mɨ˜ canʉʉˋ. Jo̱ e jo̱ jneáˋ cartɨˊ nijneáˋ e jmɨɨ˜ e nitɨ́ˉ mɨ˜ nijáaˊtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ i̱ nʉ́ʉˊ éeˆ i̱ camɨ́ɨngꞌ˜ i̱ jnéengˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ mɨ˜ laꞌeeˋ. Jo̱ ie˜ jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, joˋ nilɨseengˋguɨꞌ lafaꞌ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ, co̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ do ꞌñiaꞌrˊ.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Jo̱ dsʉꞌ e júuˆ labaꞌ iin˜n e nilɨñíˆnaꞌ, e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ júuˆ e cajmeꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ dseángꞌˉ jaˋ caféꞌrˋ o̱ꞌguɨ cajméerˋ júuˆ e˜ guǿngꞌˋ e júuˆ jo̱ dseángꞌˉ laco̱ꞌ iiñ˜ yaaiñ˜.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do jaˋ caféꞌrˋ júuˆ dseángꞌˉ laco̱ꞌ ɨˊ dsíirˊ yaaiñ˜, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ caféꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ ꞌñiaꞌˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.