2 Pedro 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jnea˜ Tʉ́ˆ Simón, jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ i̱ sɨ́ɨiñˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ, jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ røøˋ nɨcangɨ́ɨngˋnaꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌguɨ nɨcangɨ́ɨngˋ jneaꞌˆ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do cajo̱, co̱ꞌ eáangˊ guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ e nɨcaleáaiñˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ dseeˉ quíˆiiꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Jo̱guɨ íimꞌ˜baꞌ lalíingˋ e güeaꞌˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ güɨlɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ laꞌeáangˊ e nɨcuíingˋnaꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ ꞌñiaꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jo̱ lalab fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ güeaꞌˆ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ e quiáꞌˉ jial nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e seengˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ nɨcatǿꞌˉ i̱ dseaˋ do jneaa˜aaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e eáamˊ guiúiñˉ e laco̱ꞌ nilɨcuíingˋnaaꞌr.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Jo̱baꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ do, nɨcacuøbˊ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌrˉ e niñíingˋnaaꞌ jaléꞌˋ e jloꞌˆ niguoꞌˆ quiáꞌrˉ, jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ e nɨcacuøˊ Fidiéeˇ do eáamˊ ꞌgøngꞌˊ jo̱guɨ eáamˊ quíingˊ cajo̱, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱baꞌ e nɨcangɨ́ɨngˋnaꞌ e nɨcaꞌnaamˉbaꞌ jee˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ, faꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíiˊ yaang˜ dseaˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ nɨcangɨ́ɨngˋnaꞌ e nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Jo̱ uíiꞌ˜ e cajméeˋ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e jo̱ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e jmɨꞌúungˋnaꞌ e jmɨcuáamˋbɨꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ jméeˆbɨꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ nijméeˆbɨꞌ quijí̱ˉ jial e laco̱ꞌ nilɨcuíingˋguɨꞌ Fidiéeˇ;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ jialco̱ꞌ jaˋ lɨ́ˋ áaˊnaꞌ yaang˜naꞌ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ cuøꞌˊ bíˋ yaang˜naꞌ e féngꞌˊ áaˊnaꞌ nañiˊ faꞌ e ngɨɨng˜naꞌ iihuɨ́ɨˊ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ e dseángꞌˉ lajangꞌˉ nijáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ e nijmee˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ dseaˋ do;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ jméeˆbɨꞌ quijí̱ˉ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ e nijmiꞌneáangˋnaꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Jo̱baꞌ song ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌúungˋnaꞌ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e la, jo̱guɨ jmooˋbɨꞌ jaléꞌˋ e jo̱ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, jo̱baꞌ íimˆ ta˜ quíiˆnaꞌ e nilɨcuíingˋguɨꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ cajo̱ seabˋ uiing˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ do.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ jaˋ jmóoˋ jaléꞌˋ e júuˆ la lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ tiuumˉ o̱si jaangˋ dseaˋ i̱ joˋ jnéꞌˋ røøˋ é, co̱ꞌ nɨcaꞌímˉ dsíirˊ e Fidiéeˇbingꞌ caꞌíingˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ caꞌuíingˉ dseaˋ do jaangˋ dseaˋ guiúngˉ mɨ˜ calɨ́ˉ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e ꞌnéˉ jmɨꞌúungˋnaꞌ e nilɨseengˋnaꞌ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e dseángꞌˉ nɨcatǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nɨcaguíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱. Jo̱ song jmooˋbaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ quíiˆnaꞌ e nijiúngꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Jo̱guɨ song jméeˆnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱ cajo̱, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨta˜ óoˊnaꞌ e Fidiéeˇbingꞌ niꞌíngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ quiʉꞌrˊ ta˜ lata˜, i̱ dseaˋ i̱ caleáangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jo̱baꞌ dseángꞌˉ nijmeeˇbɨ́ɨ e nijmiguiémꞌˊbɨ́ɨ áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ na contøøngˉ, nañiˊ faꞌ lajamꞌˆ e nɨñíˆnaꞌ e júuˆ jo̱ jo̱guɨ e nɨteáangˉnaꞌ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcaꞌeꞌˊ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Dsʉꞌ jnea˜guɨ lajeeˇ e seenˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la lɨ́nˉn e catɨ́ɨmˉbaa e niliúunꞌ˜n ꞌnʉ́ꞌˋ e niguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ na.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Dsʉꞌ lanaguɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcajmeaꞌrˊ jnea˜ júuˆ e joˋ huǿøˉ seengˉguɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la,
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 jo̱baꞌ dseángꞌˉ nijmee˜bɨ́ɨ bíˋ e niguiémꞌˊbɨ áaˊnaꞌ e júuˆ la mɨ˜ ningɨ́ˋ e nɨngánꞌˋn fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Jo̱ nɨcaꞌéꞌˆnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, quiáꞌˉ jial tíiˊ ꞌgøngꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ jial lɨ́ɨˊ mɨ˜ nijáaˊtu̱r fɨˊ jmɨgüíˋ la caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱ dseángꞌˉ lajangꞌˉ e júuˆ jo̱, jo̱ o̱ꞌ júuˆ e cuǿøngˋ nijmiꞌuíingˉ dseaˋ e nijméꞌrˉ e jaˋ mɨˊ cangarˊ, co̱ꞌ dseángꞌˉ e jáꞌˉ e cane˜naaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jminiˇnaaꞌ yee˜baaꞌ jial tíiˊ ꞌgøngꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Co̱ꞌ cane˜baaꞌ mɨ˜ caꞌeꞌˊ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jneaꞌˆ jial lɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e niingˉ ꞌgøiñꞌˊ do, jo̱guɨ ie˜ jo̱b canʉ́ˆnaꞌ mɨ˜ caféꞌˋ Fidiéeˇ catɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ lala cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ: “I̱ lab Jó̱o̱ˊo̱ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jo̱ dsíngꞌˉ iáangˋ dsiiˉ có̱o̱ꞌr˜.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Jo̱ jneabꞌˆ dseaˋ canʉ́ˆnaaꞌ e júuˆ jo̱ e jáaˊ tɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ taam˜baaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ e güeangꞌˆ do ie˜ jo̱.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Jo̱ e jo̱ dseángꞌˉ e lɨta˜guɨ dsiˋnaaꞌ e jáꞌˉ e júuˆ e caguiaˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, jo̱ e júuˆ jo̱b dseángꞌˉ ꞌnéˉ e jmɨꞌgooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, co̱ꞌ e júuˆ jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ jɨˋ quiáꞌˉ candíiˆ, jo̱ e jo̱baꞌ jmángꞌˋ dseaˋ ta˜ mɨ˜ canʉʉˋ. Jo̱ e jo̱ jneáˋ cartɨˊ nijneáˋ e jmɨɨ˜ e nitɨ́ˉ mɨ˜ nijáaˊtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ i̱ nʉ́ʉˊ éeˆ i̱ camɨ́ɨngꞌ˜ i̱ jnéengˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ mɨ˜ laꞌeeˋ. Jo̱ ie˜ jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, joˋ nilɨseengˋguɨꞌ lafaꞌ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ, co̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ do ꞌñiaꞌrˊ.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Jo̱ dsʉꞌ e júuˆ labaꞌ iin˜n e nilɨñíˆnaꞌ, e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ júuˆ e cajmeꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ dseángꞌˉ jaˋ caféꞌrˋ o̱ꞌguɨ cajméerˋ júuˆ e˜ guǿngꞌˋ e júuˆ jo̱ dseángꞌˉ laco̱ꞌ iiñ˜ yaaiñ˜.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do jaˋ caféꞌrˋ júuˆ dseángꞌˉ laco̱ꞌ ɨˊ dsíirˊ yaaiñ˜, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ caféꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ ꞌñiaꞌˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.