2 Coríntios 6

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jo̱ lana, uíiꞌ˜ e jneaꞌˆ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ e nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ liúungꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e ngocángˋ dsiˋnaaꞌ jo̱ síiꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ lɨ́ꞌˆ jmɨꞌɨ́ɨˇnaꞌ lajo̱ e guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ: “Jo̱ canúˆbaa júuˆ quíiꞌˉ mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ lajo̱; jo̱guɨ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜baa ꞌnʉˋ mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e caláanꞌˉ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiꞌˉ.” Jo̱guɨ lanab catɨ́ˋ íꞌˋ e ninúˉ Fidiéeˇ júuˆ quíiˉnaꞌ. ¡Jo̱guɨ lanabɨ cajo̱ dseángꞌˉ catɨ́ˋ íꞌˋ e nileángˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ!
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Jo̱ jneaꞌˆ contøømˉ eeˉnaaꞌ guiʉ́ˉ fɨˊ quiniˇ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ niféꞌˋ dseaˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ e ta˜ e jmooˉnaaꞌ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Jo̱ dsʉꞌ jneaꞌˆ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jmooˉnaaꞌ li˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jmooˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ, co̱ꞌ jneaꞌˆ eáamˊ jmooˉnaaꞌ téꞌˋnaaꞌ e féngꞌˊ dsiˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ fɨꞌíˆ dsíiˊ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Jo̱guɨ jmooˉbaaꞌ téꞌˋnaaꞌ cajo̱ mɨ˜ bǿøngˉ dseaˋ jneaꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ sɨɨˉ, jo̱guɨ mɨ˜ tángꞌˊ dseaˋ jneaꞌˆ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ, jo̱guɨ mɨ˜ tángꞌˊ dseaˋ jneaꞌˆ mɨ́ɨꞌ˜, jo̱guɨ mɨ˜ jmooˉnaaꞌ ta˜ iiˋ, jo̱guɨ mɨ˜ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ güɨɨˉnaaꞌ uǿøˋ, jo̱guɨ cajo̱ mɨ˜ ngɨɨngˇnaaꞌ ooˉ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jo̱guɨ jmooˉnaaꞌ li˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jmooˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ, co̱ꞌ jneaꞌˆ jaˋ beáangꞌ˜ dseeˉ yee˜naaꞌ, jo̱guɨ eáamˊ nɨne˜naaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ eáamˊ guiúngˉnaaꞌ, jo̱guɨ eáamˊ féngꞌˊ dsiˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jo̱guɨ seemˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ, jo̱guɨ dseángꞌˉ lajamꞌˆbaꞌ ꞌneáangˋnaaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 jo̱guɨ dseángꞌˉ lajangꞌˉ guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ bíˋ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jmooˉnaaꞌ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜. Jo̱ jmáangꞌ˜naaꞌ ta˜ e eeˉnaaꞌ røøˋ na e laco̱ꞌ jmɨꞌǿngꞌˋ yee˜naaꞌ jee˜ jaléꞌˋ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ jo̱guɨ e laco̱ꞌ ningɨɨˉnaaꞌ quiáꞌˉ dseaˋ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Jo̱ dsʉꞌ seabˋ mɨ˜ jmɨꞌgóˋ dseaˋ jneaꞌˆ, jo̱guɨ seaˋbɨ mɨ˜ jmáiñꞌˋ gaˋ jneaꞌˆ, jo̱guɨ seaˋbɨ mɨ˜ féꞌrˋ guiʉ́ˉ uii˜ quíˉnaaꞌ, jo̱guɨ seaˋbɨ mɨ˜ féꞌrˋ e gaˋ cajo̱. Jo̱guɨ jmáiñꞌˋ jneaꞌˆ e lafaꞌ dseaˋ quie̱ˊ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ lɨ́ɨˊnaaꞌ, nañiˊ faꞌ júuˆ jáꞌˉbaꞌ e féꞌˋ jneaꞌˆ;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 jo̱guɨ jmáiñꞌˋ jneaꞌˆ e lafaꞌ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ cuíimˋbre, nañiˊ faꞌ guiʉ́bˉ nɨcuíingˋ dseaˋ jneaꞌˆ; jo̱guɨ lɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ dseaˋ i̱ tɨˊ lɨ˜ nijúungˉ, dsʉꞌ mɨˊ ꞌnooˋbɨ se̱e̱ˉnaaꞌ; jo̱guɨ eáangˊ cuøꞌrˊ jneaꞌˆ iihuɨ́ɨˊ, dsʉꞌ jaˋ mɨˊ cajngaiñꞌˊ jneaꞌˆ;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 jo̱guɨ lafaꞌ fɨꞌíˆ lɨ́ɨˊnaaꞌ, dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ lajo̱, co̱ꞌ contøømˉ iáangˋ dsiˋnaaꞌ; jo̱guɨ lafaꞌ dseaˋ tiñíingˉ lɨ́ɨˊnaaꞌ, dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ lajo̱, co̱ꞌ i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ eáangˊguɨ nɨcaꞌíñꞌˋ güeaꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ; jo̱guɨ lɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ seaˋ quiáꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ, dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e jo̱, co̱ꞌ lajalébꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ seabˋ.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ na fɨˊ Corinto, e nɨcaféengꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsiˋbaaꞌ, jo̱guɨ nɨcasíiꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ na uíiꞌ˜ e eáangˊ ꞌneáangˋnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Jo̱ jaˋ seaˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ quíˉ jneaꞌˆ e faꞌ jaˋ ꞌneáangˋnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ ꞌneáangˋnaꞌ jneaꞌˆ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌeeˇ lana lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jmóoˋ tiquiáꞌˆ jaangˋ jiuung˜ e féiñꞌˊ jó̱o̱rˊ, e jmiꞌneáangˋnaꞌ jnea˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jmooˋ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Jo̱guɨ lana, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e labaꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ quɨngꞌˊ yaang˜naꞌ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ éeˋ røøˋ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ jmooˋ lajo̱; jo̱guɨ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ cajo̱ e nisɨ́ngˉ røøˋ lɨ˜ jneáˋ jɨˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Jo̱guɨ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ cajo̱ faꞌ Dseaˋ Jmáangˉ nisɨ́iñˉ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ, o̱ꞌguɨ jaangˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ faꞌ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e nijmérˉ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Jo̱guɨ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ cajo̱ faꞌ e røøˋ lɨ́ɨˊ e guáꞌˉ lɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ e guáꞌˉ fɨˊ lɨ˜ teáangˆ jaléngꞌˋ diée˜ dseaˋ cu̱u̱˜. Dsʉco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, lɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ guáꞌˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajíñꞌˉ ꞌñiaꞌrˊ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do ie˜ lamɨ˜ cajíñꞌˉ lala:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ cajíngꞌˉguɨ Fidiéeˇ lala:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Jo̱guɨ jneab˜ dseaˋ nilíinˉn Tiquíiˆnaꞌ,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.