2 Coríntios 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jo̱ mɨ˜ féꞌˋ jneaꞌˆ e júuˆ na, jie˜ mɨˊ ɨˊ óoˊnaꞌ e ninaangˉtú̱u̱ꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ e nijmiféngꞌˊ yee˜naaꞌ, co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱; jo̱guɨ cajo̱ jaˋ ꞌnéˉ e nicuǿøꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ o̱si e nimɨ́ɨꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ majíˋ lɨ˜ féꞌˋ e ta˜ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmooˋ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Co̱ꞌ yaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ e majíˋ e ꞌnéˉ jneaꞌˆ do, jo̱ e majíˋ do lafaꞌ nɨsɨlɨ́ɨˋ fɨˊ dsíiˊ jneaꞌˆ, jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ jǿøˉ jo̱guɨ cuǿøngˋ líˋ ɨ́ˋ e jo̱.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Jo̱baꞌ guiʉ́bˉ li˜ e lajalémꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ co̱o̱ˋ majíˋ e cajmeꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ. Jo̱ dsʉꞌ e majíˋ jo̱ jaˋ calɨ́ɨˉ có̱o̱ꞌ˜ i̱ˊ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ jmángꞌˋ dseaˋ ta˜ mɨ˜ jmoꞌrˊ, co̱ꞌ e jo̱ calɨ́ɨˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ i̱ Fidiéeˇ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜ do. Jo̱guɨ cajo̱ jaˋ calɨ́ɨˉ e majíˋ do fɨˊ dseꞌˋ cu̱u̱˜ e jmáˋ, co̱ꞌ e jo̱ lafaꞌ calɨ́ɨˉ fɨˊ dsíibˊ dseaˋ.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Jo̱ dseángꞌˉ nɨta˜ dsiˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ e dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Jo̱ dsʉꞌ jneaꞌˆ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ e nijméˆnaaꞌ e lafaꞌ e quíˉnaaꞌ yee˜naaꞌ jaléꞌˋ e jo̱, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇbaꞌ e quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ jmooˉnaaꞌ jaléꞌˋ e jmooˉnaaꞌ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Co̱ꞌ dseaˋ dob dseaˋ nɨcacuøꞌrˊ jneaꞌˆ e quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ jmooˉnaaꞌ ta˜ guiaˊ júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ quiáꞌrˉ. Jo̱ dsʉꞌ e júuˆ tɨguaˇ do jaˋ sɨlɨ́ɨˋ có̱o̱ꞌ˜ guooˋ dseaˋ, co̱ꞌ e jo̱ sɨlɨ́ɨˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ ꞌmóbˉ siꞌˊ, jo̱ dsʉꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ cuǿøngˋ lɨseengˋ dseaˋ lata˜.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Jo̱ mɨ˜ caꞌíngꞌˋ Moi˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cajmeꞌˊ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ e cu̱u̱˜ e jmáˋ, dseángꞌˉ eáangˊ jloꞌˆ níngꞌˊ jɨꞌˋ co̱ꞌ jɨˋguɨ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel jaˋ cuǿøngˋ líˋ jǿørˉ fɨ˜ ni˜ Moi˜ uíiꞌ˜ e eáangˊ jíingˋ jɨꞌˋ. Jo̱ dsʉꞌ e jloꞌˆ jíingˋ jɨꞌˋ do jaˋ huǿøˉ ee˜, co̱ꞌ nijémꞌˉtu̱. Jo̱guɨ song dseángꞌˉ eáamˊ jloꞌˆ níngꞌˊ jɨꞌˋ mɨ˜ cacuøˊ Fidiéeˇ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e siꞌˊ jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ ꞌmóˉ,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jial tíiˊ níngꞌˊ jloꞌˆ lɨ́ɨˊ mɨ˜ cacuøˊ Fidiéeˇ e júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Jo̱baꞌ song dseángꞌˉ eáamˊ niingˉ jloꞌˆ mɨ˜ cacuøꞌˊ Fidiéeˇ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ e siꞌˊ jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ ꞌmóˉ, jo̱baꞌ jaˋ cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jial tíiˊ eáangˊguɨ niingˉ jloꞌˆ mɨ˜ cacuørˊ e júuˆ tɨguaˇ quiáꞌrˉ e ꞌmɨ́ɨˉ e jmooˋ e joˋ røøngˋ dseaˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Jo̱ dseángꞌˉ jaˋ cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jial tíiˊ eáangˊ niingˉ jloꞌˆ ie˜ mɨ˜ cacuøˊ Fidiéeˇ e júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ do laco̱ꞌguɨ e jɨꞌˋ ie˜ mɨˊ cacuørˊ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Jo̱guɨ song dseángꞌˉ eáangˊ niingˉ jloꞌˆ mɨ˜ cacuøˊ Fidiéeˇ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do e nɨcasungˋ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jial tíiˊ niingˉ jloꞌˆguɨ e júuˆ e seaˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜ do.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Jo̱ co̱ꞌ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ ꞌgóꞌˋbaaꞌ e guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Dsʉco̱ꞌ jneaꞌˆ jaˋ jmooˉnaaꞌ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ Moi˜ ie˜ jo̱ e caquɨ̱́ꞌrˋ nir˜ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e laco̱ꞌ jaˋ nilɨlíꞌˆ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel e ngoꞌíimˉ e jíingˋ jɨꞌˋ nir˜ do táꞌˉjiʉ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ Israel do jaˋ calɨꞌiiñ˜ cangáiñꞌˋ, jo̱guɨ lajo̱bɨ lɨ́ɨiñˊ cartɨˊ jmɨɨ˜ na, co̱ꞌ mɨ˜ ɨrˊ e júuˆ tɨguaˇ e yʉ́ʉꞌ˜ do, lɨ́ɨˊ lafaꞌ seaˋ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e jnɨˊ fɨˊ moguir˜ e laco̱ꞌ jaˋ ningáiñꞌˋ e júuˆ jo̱, co̱ꞌ jaˋ mɨˊ cajé̱ꞌˉbɨ e ꞌmɨꞌˊ do quiáꞌrˉ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbaꞌ cuǿøngˋ nijé̱ꞌˉ e ꞌmɨꞌˊ jo̱.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Jo̱ latɨˊ jmɨɨ˜ na jaˋ mɨˊ ngámꞌˋbɨ i̱ dseaˋ do mɨ˜ ɨrˊ jaléꞌˋ e jiˋ e cajmeꞌˊ Moi˜, co̱ꞌ e ꞌmɨꞌˊ dobɨ lafaꞌ sɨjnɨ́ˆ fɨˊ moguir˜ e laco̱ꞌ jaˋ ningáiñꞌˋ.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ jaangˋ dseaˋ quɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ dsifɨˊ lajo̱b lafaꞌ je̱ꞌˊ e ꞌmɨꞌˊ do.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Jo̱ røøbˋ cǿøngˋ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ e fɨˊ lɨ˜ seengˋ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, fɨˊ jo̱b seaˋ fɨˊ e joˋ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ e júuˆ tɨguaˇ e yʉ́ʉꞌ˜ do.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jo̱ co̱ꞌ joˋ eeˋ sɨjlɨˊguɨ fɨˊ ni˜naaꞌ, jo̱baꞌ lana nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ co̱o̱ˋ sɨ́ɨˊ espejo lɨ˜ jnéengˆ jial tíiˊ niingˉ jloꞌˆ lɨ́ɨngˊ Fidiéeˇ. Jo̱ lajo̱b ngóoˊ uíingˉnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la lɨ́ɨngˊ Fidiéeˇ, co̱ꞌ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ eáangˊguɨ ngóoˊ lɨseaˋ quíˉiiꞌ jial tíiˊ e jloꞌˆ niiñˉ do. Jo̱ dsʉꞌ e jo̱ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ jmóorˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.