2 Coríntios 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jnea˜ Paaˉ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ óoˋ ta˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ lajo̱b calɨꞌiáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ cajméerˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜. Jo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Timoteo, jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ na fɨˊ Corinto. Jo̱guɨ cajo̱ catɨ́ɨmˉ e jiˋ la i̱ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ latøøngˉ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Jo̱ lana mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e güɨꞌɨ́ˆbre güeaꞌˆ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ seengˋnaꞌ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Jo̱ contøømˉ ꞌnéˉ jmiféngꞌˊnaaꞌ Fidiéeˇ i̱ lɨ́ɨngˊ Tiquiáꞌˆ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ íbˋ Tiquíˆiiꞌ i̱ fɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ jneaa˜aaꞌ jo̱guɨ íbˋ Fidiéeˇ i̱ jmitíiꞌ˜ dsiˋnaaꞌ mɨ˜ eeˋgo̱ huɨ́ɨngˊ dsijéeˊ quíˉiiꞌ.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Jo̱guɨ íbˋ dseaˋ i̱ jmitíiꞌ˜ dsiˋnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ; jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ cuǿøngˋ líˋ nijmitíiꞌ˜naaꞌ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ dsingɨ́ɨngˉ lajo̱; jo̱ jmooˉnaaꞌ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la nɨcajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ eáangˊ íingꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lajo̱b cajo̱, laꞌeáangˊ íbˋ, e eáangˊ lɨtíiꞌ˜ dsiˋnaaꞌ lana.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Jo̱ jneaꞌˆ dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ iihuɨ́ɨˊ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨtíiꞌ˜ óoˊnaꞌ jo̱guɨ uíiꞌ˜ e guiaˋnaaꞌ júuˆ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ quiáꞌˉ jial nileángˋnaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˉnaꞌ. Jo̱guɨ mɨ˜ jmitíiꞌ˜ Fidiéeˇ dsiˋnaaꞌ, jmóorˋ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨtíiꞌ˜ óoˊnaꞌ jo̱guɨ e laco̱ꞌ téꞌˋnaꞌ e jaˋ nilɨtúngˉ óoˊnaꞌ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la dsingɨ́ɨngˉ jneaꞌˆ.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Jo̱ guiʉ́bˉ nɨta˜ dsiˋnaaꞌ cuaiñ˜ quíiˉnaꞌ, co̱ꞌ nɨne˜baaꞌ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ íingꞌ˜naꞌ iihuɨ́ɨˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ, jo̱guɨ lajo̱b cajo̱ nijmitíiꞌ˜ Fidiéeˇ óoˊnaꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, ii˜baaꞌ e nijmiguiéngꞌˊnaaꞌ áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ e cangongɨ́ɨˉ jneaꞌˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Asia. Jo̱ eáamˊ huɨ́ɨngˊ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨˉnaaꞌ do e carˋ jí̱i̱ꞌ˜ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ cateáꞌˉnaaꞌ, co̱ꞌ jɨˋguɨ caꞌɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ e joˋ niꞌuǿˋnaaꞌ e fɨˊ jo̱ e jí̱ꞌˋnaaꞌ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Jo̱ caꞌɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ nijngámꞌˉ dseaˋ jneaꞌˆ. Jo̱ dsʉꞌ cangojéeˊ e jo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ calɨlíꞌˆnaaꞌ e jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ jmóˆnaaꞌ yee˜naaꞌ, dsʉco̱ꞌ ꞌnéˉ e nɨseáang˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ i̱ jɨˋguɨ jmijí̱ꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Jo̱ Fidiéebˇ dseaˋ caleáaiñˋ jneaꞌˆ ie˜ jo̱ e laco̱ꞌ jaˋ cajiʉ́ꞌˋnaaꞌ fɨˊ ni˜ ꞌmóˆ, jo̱guɨ íbˋ cajo̱ i̱ nileángˉguɨ jneaꞌˆ lajeeˇ ngóoˊguɨjiʉ. Jo̱guɨ dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ cajo̱ e dseángꞌˉ nileámˉbɨr jneaꞌˆ jee˜ ꞌmóˆ
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 fɨng song jmɨcó̱o̱ꞌˇ ꞌnʉ́ꞌˋ jneaꞌˆ e nimɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quíˉnaaꞌ. Jo̱guɨ song fɨ́ɨmˊbaꞌ nimɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quíˉnaaꞌ, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊbaꞌ cajo̱ nicuǿꞌˉnaꞌ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Jo̱ seabˋ co̱o̱ˋ uiing˜ e iáangˋ dsiˋnaaꞌ, jo̱ e jo̱ uíiꞌ˜ e nɨcalɨlíꞌˆnaaꞌ e dseángꞌˉ guiʉ́bˉ nɨcaꞌeeˉnaaꞌ, jo̱guɨ líꞌˆ dsiiˉ e eáangˊguɨ nɨcajméˆnaaꞌ lajo̱ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ lajo̱b jmooˉnaaꞌ, dsʉꞌ o̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e tɨɨngˋnaaꞌ ngángꞌˋnaaꞌ yee˜baaꞌ, co̱ꞌ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lajo̱ nɨcajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ uíiꞌ˜ e eáangˊ ꞌneáaiñˋ jneaꞌˆ.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Jo̱guɨ fɨˊ ni˜ jaléꞌˋ jiˋ e nɨcasiing˜naaꞌ quíiˉnaꞌ, jaˋ mɨˊ cajméeꞌ˜naaꞌ júuˆ e jiéꞌˋ e laco̱ꞌ huɨ́ɨngˊ ngángꞌˋnaꞌ o̱si e niꞌɨ́ˆnaꞌ. Jo̱ sɨjeenˇ e dseángꞌˉ ningámꞌˋbaꞌ røøˋ
13 — ausente —
14 lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la nɨcangámꞌˋjiʉꞌ lɨ˜ lɨɨng˜ e mɨ˜ nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, lajaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ nilɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ cuaiñ˜ quíˉ jneaꞌˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jneaꞌˆ nilɨꞌiáangˋ dsiˋnaaꞌ cuaiñ˜ quíiˉnaꞌ.
14 — ausente —
15 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b nɨta˜ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ nɨcaꞌɨ́ˋ dsiiˉ e jangꞌˉ nii˜baa e niꞌee˜e ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ e nitɨˊ tú̱ˉ ya̱ꞌˊ.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Co̱ꞌ lamɨ˜ sɨꞌíˆ ɨˊ dsiiˉ e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Macedonia, jo̱guɨ e niꞌeeˇtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ˜ niquɨngꞌˉtú̱u̱ fɨˊ jo̱, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉe lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Jo̱ ¿su ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e mɨ˜ caꞌɨ́ˋ dsiiˉ e nijmee˜e lajo̱, jaˋ caꞌɨ́ˋ dsiiˉ dseángꞌˉ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ? U̱˜, o̱ꞌ lajo̱. Co̱ꞌ jnea˜ jaˋ jmóoˋo e tú̱ˉ neáangˊ dsiiˉ mɨ˜ eeˋgo̱ jmóoˋo, co̱ꞌ jaˋ fáꞌˉa e nijmee˜e mɨ˜ ɨˊ dsiiˉ e jaˋ nijmee˜e.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jmiti˜ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌrˉ, lajo̱b jmooˋ jneaꞌˆ cajo̱, co̱ꞌ jaˋ síiꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmóˆnaaꞌ jo̱guɨ mɨ˜ ngoyúungꞌ˜ jo̱, jaˋ nijmóˆnaaꞌ.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Jo̱ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ Timoteo jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ Silvano guiaˋnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Jesús i̱ lɨ́ɨngˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ. Jo̱ Fíiˋnaaꞌ Jesús jaˋ tú̱ˉ neáangˊ dsíirˊ, co̱ꞌ mɨ˜ jíñꞌˉ eeˋgo̱ nijmérˉ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jmóoˋbre.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do e lɨti˜ lajaléꞌˋ júuˆ e cuøˊ Fidiéeˇ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ mɨ˜ jmiféngꞌˊnaaꞌ Fidiéeˇ, féꞌˋnaaꞌ “Lajo̱b nilíˋ” laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Jesús.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ nɨcajméeˋ e teáˋ té̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ íˋbɨ cajo̱ i̱ nɨcaguíngꞌˋ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Jo̱guɨ Fidiéeˇbɨ cajo̱ dseaˋ nɨcajméerˋ e li˜ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ nɨcacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ e seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ. Co̱ꞌ e Jmɨguíˋ do lɨ́ɨˊ ꞌnángꞌˋ quiáꞌˉ e catɨ́ɨngˉ niꞌíingꞌ˜naaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Jo̱ dsʉꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ tíiˊ nir˜ e ñirˊ e˜ uiing˜ quiáꞌˉ e jaˋ mɨˊ calɨ́ˉ e ninii˜i fɨˊ na fɨˊ Corinto lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ lamɨ˜ ɨˊ dsiiˉ. Jo̱ nɨcalɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaˋ lamɨ˜ iin˜n e nilíingˉtu̱ꞌ fɨꞌíˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e sɨꞌíˆ e nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Co̱ꞌ jneaꞌˆ jaˋ ii˜naaꞌ e niquiʉ́ꞌˆnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ta˜ e nijáꞌˉ líingˋnaꞌ laguidseaangˉ jaléꞌˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋ jneaꞌˆ, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ teábˋ teáangˉnaꞌ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ꞌ jneaꞌˆ lɨco̱ꞌ ii˜naaꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌˇnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jial nilɨseengˋnaꞌ e iáangˋ óoˊnaꞌ.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.