2 Coríntios 1
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ACF
1 Jnea˜ Paaˉ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ óoˋ ta˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ lajo̱b calɨꞌiáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ cajméerˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜. Jo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Timoteo, jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ na fɨˊ Corinto. Jo̱guɨ cajo̱ catɨ́ɨmˉ e jiˋ la i̱ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ latøøngˉ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Jo̱ lana mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e güɨꞌɨ́ˆbre güeaꞌˆ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ seengˋnaꞌ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Jo̱ contøømˉ ꞌnéˉ jmiféngꞌˊnaaꞌ Fidiéeˇ i̱ lɨ́ɨngˊ Tiquiáꞌˆ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ íbˋ Tiquíˆiiꞌ i̱ fɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ jneaa˜aaꞌ jo̱guɨ íbˋ Fidiéeˇ i̱ jmitíiꞌ˜ dsiˋnaaꞌ mɨ˜ eeˋgo̱ huɨ́ɨngˊ dsijéeˊ quíˉiiꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Jo̱guɨ íbˋ dseaˋ i̱ jmitíiꞌ˜ dsiˋnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ; jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ cuǿøngˋ líˋ nijmitíiꞌ˜naaꞌ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ dsingɨ́ɨngˉ lajo̱; jo̱ jmooˉnaaꞌ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la nɨcajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ eáangˊ íingꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lajo̱b cajo̱, laꞌeáangˊ íbˋ, e eáangˊ lɨtíiꞌ˜ dsiˋnaaꞌ lana.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Jo̱ jneaꞌˆ dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ iihuɨ́ɨˊ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨtíiꞌ˜ óoˊnaꞌ jo̱guɨ uíiꞌ˜ e guiaˋnaaꞌ júuˆ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ quiáꞌˉ jial nileángˋnaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˉnaꞌ. Jo̱guɨ mɨ˜ jmitíiꞌ˜ Fidiéeˇ dsiˋnaaꞌ, jmóorˋ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨtíiꞌ˜ óoˊnaꞌ jo̱guɨ e laco̱ꞌ téꞌˋnaꞌ e jaˋ nilɨtúngˉ óoˊnaꞌ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la dsingɨ́ɨngˉ jneaꞌˆ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Jo̱ guiʉ́bˉ nɨta˜ dsiˋnaaꞌ cuaiñ˜ quíiˉnaꞌ, co̱ꞌ nɨne˜baaꞌ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ íingꞌ˜naꞌ iihuɨ́ɨˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ, jo̱guɨ lajo̱b cajo̱ nijmitíiꞌ˜ Fidiéeˇ óoˊnaꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, ii˜baaꞌ e nijmiguiéngꞌˊnaaꞌ áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ e cangongɨ́ɨˉ jneaꞌˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Asia. Jo̱ eáamˊ huɨ́ɨngˊ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨˉnaaꞌ do e carˋ jí̱i̱ꞌ˜ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ cateáꞌˉnaaꞌ, co̱ꞌ jɨˋguɨ caꞌɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ e joˋ niꞌuǿˋnaaꞌ e fɨˊ jo̱ e jí̱ꞌˋnaaꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Jo̱ caꞌɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ nijngámꞌˉ dseaˋ jneaꞌˆ. Jo̱ dsʉꞌ cangojéeˊ e jo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ calɨlíꞌˆnaaꞌ e jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ jmóˆnaaꞌ yee˜naaꞌ, dsʉco̱ꞌ ꞌnéˉ e nɨseáang˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ i̱ jɨˋguɨ jmijí̱ꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Jo̱ Fidiéebˇ dseaˋ caleáaiñˋ jneaꞌˆ ie˜ jo̱ e laco̱ꞌ jaˋ cajiʉ́ꞌˋnaaꞌ fɨˊ ni˜ ꞌmóˆ, jo̱guɨ íbˋ cajo̱ i̱ nileángˉguɨ jneaꞌˆ lajeeˇ ngóoˊguɨjiʉ. Jo̱guɨ dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ cajo̱ e dseángꞌˉ nileámˉbɨr jneaꞌˆ jee˜ ꞌmóˆ
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 fɨng song jmɨcó̱o̱ꞌˇ ꞌnʉ́ꞌˋ jneaꞌˆ e nimɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quíˉnaaꞌ. Jo̱guɨ song fɨ́ɨmˊbaꞌ nimɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quíˉnaaꞌ, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊbaꞌ cajo̱ nicuǿꞌˉnaꞌ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Jo̱ seabˋ co̱o̱ˋ uiing˜ e iáangˋ dsiˋnaaꞌ, jo̱ e jo̱ uíiꞌ˜ e nɨcalɨlíꞌˆnaaꞌ e dseángꞌˉ guiʉ́bˉ nɨcaꞌeeˉnaaꞌ, jo̱guɨ líꞌˆ dsiiˉ e eáangˊguɨ nɨcajméˆnaaꞌ lajo̱ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ lajo̱b jmooˉnaaꞌ, dsʉꞌ o̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e tɨɨngˋnaaꞌ ngángꞌˋnaaꞌ yee˜baaꞌ, co̱ꞌ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lajo̱ nɨcajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ uíiꞌ˜ e eáangˊ ꞌneáaiñˋ jneaꞌˆ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Jo̱guɨ fɨˊ ni˜ jaléꞌˋ jiˋ e nɨcasiing˜naaꞌ quíiˉnaꞌ, jaˋ mɨˊ cajméeꞌ˜naaꞌ júuˆ e jiéꞌˋ e laco̱ꞌ huɨ́ɨngˊ ngángꞌˋnaꞌ o̱si e niꞌɨ́ˆnaꞌ. Jo̱ sɨjeenˇ e dseángꞌˉ ningámꞌˋbaꞌ røøˋ
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la nɨcangámꞌˋjiʉꞌ lɨ˜ lɨɨng˜ e mɨ˜ nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, lajaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ nilɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ cuaiñ˜ quíˉ jneaꞌˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jneaꞌˆ nilɨꞌiáangˋ dsiˋnaaꞌ cuaiñ˜ quíiˉnaꞌ.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b nɨta˜ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ nɨcaꞌɨ́ˋ dsiiˉ e jangꞌˉ nii˜baa e niꞌee˜e ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ e nitɨˊ tú̱ˉ ya̱ꞌˊ.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Co̱ꞌ lamɨ˜ sɨꞌíˆ ɨˊ dsiiˉ e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Macedonia, jo̱guɨ e niꞌeeˇtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ˜ niquɨngꞌˉtú̱u̱ fɨˊ jo̱, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉe lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Jo̱ ¿su ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e mɨ˜ caꞌɨ́ˋ dsiiˉ e nijmee˜e lajo̱, jaˋ caꞌɨ́ˋ dsiiˉ dseángꞌˉ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ? U̱˜, o̱ꞌ lajo̱. Co̱ꞌ jnea˜ jaˋ jmóoˋo e tú̱ˉ neáangˊ dsiiˉ mɨ˜ eeˋgo̱ jmóoˋo, co̱ꞌ jaˋ fáꞌˉa e nijmee˜e mɨ˜ ɨˊ dsiiˉ e jaˋ nijmee˜e.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jmiti˜ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌrˉ, lajo̱b jmooˋ jneaꞌˆ cajo̱, co̱ꞌ jaˋ síiꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmóˆnaaꞌ jo̱guɨ mɨ˜ ngoyúungꞌ˜ jo̱, jaˋ nijmóˆnaaꞌ.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Jo̱ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ Timoteo jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ Silvano guiaˋnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Jesús i̱ lɨ́ɨngˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ. Jo̱ Fíiˋnaaꞌ Jesús jaˋ tú̱ˉ neáangˊ dsíirˊ, co̱ꞌ mɨ˜ jíñꞌˉ eeˋgo̱ nijmérˉ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jmóoˋbre.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do e lɨti˜ lajaléꞌˋ júuˆ e cuøˊ Fidiéeˇ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ mɨ˜ jmiféngꞌˊnaaꞌ Fidiéeˇ, féꞌˋnaaꞌ “Lajo̱b nilíˋ” laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Jesús.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ nɨcajméeˋ e teáˋ té̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ íˋbɨ cajo̱ i̱ nɨcaguíngꞌˋ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Jo̱guɨ Fidiéeˇbɨ cajo̱ dseaˋ nɨcajméerˋ e li˜ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ nɨcacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ e seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ. Co̱ꞌ e Jmɨguíˋ do lɨ́ɨˊ ꞌnángꞌˋ quiáꞌˉ e catɨ́ɨngˉ niꞌíingꞌ˜naaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Jo̱ dsʉꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ tíiˊ nir˜ e ñirˊ e˜ uiing˜ quiáꞌˉ e jaˋ mɨˊ calɨ́ˉ e ninii˜i fɨˊ na fɨˊ Corinto lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ lamɨ˜ ɨˊ dsiiˉ. Jo̱ nɨcalɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaˋ lamɨ˜ iin˜n e nilíingˉtu̱ꞌ fɨꞌíˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e sɨꞌíˆ e nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Co̱ꞌ jneaꞌˆ jaˋ ii˜naaꞌ e niquiʉ́ꞌˆnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ta˜ e nijáꞌˉ líingˋnaꞌ laguidseaangˉ jaléꞌˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋ jneaꞌˆ, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ teábˋ teáangˉnaꞌ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ꞌ jneaꞌˆ lɨco̱ꞌ ii˜naaꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌˇnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jial nilɨseengˋnaꞌ e iáangˋ óoˊnaꞌ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.