2 Coríntios 12
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ
1 Jo̱ nañiˊ faꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ lɨ́ꞌˉɨ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmɨráangˆ ꞌñiáꞌˋa, jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ ꞌnéˉbaꞌ e nifɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e nɨcamóˉo lafaꞌ mɨ˜ quɨɨˉ jo̱guɨ jaléꞌˋ e nɨcaꞌíinꞌ˜n e jaˋ mɨˊ cajmijnéengˋ Fidiéeˇ jéengˊguɨ.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Co̱ꞌ jnea˜ cuíimˋbaa jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ lana nɨngóoˊ guiquiʉ̱ˊ ji̱i̱ˋ mɨ˜ cajéengˋ Fidiéeˇ írˋ cateáˋ fɨˊ lɨ˜ catɨ́ˋ ꞌnɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ. Jo̱ dsʉꞌ jaˋ ñiiˉ si cangóˉ i̱ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táaiñˋ o̱si lají̱i̱ꞌ˜ jmɨguíˋ quiáꞌˉbre é, co̱ꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇbingꞌ i̱ ñiˊ jaléꞌˋ e jo̱.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Jo̱ jnea˜ cuǿømˋ líˋ jmɨráangˆ ꞌñiáꞌˋa uii˜ quiáꞌˉ jaangˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ nijmɨráangˆ ꞌñiáꞌˋa uii˜ quiéˉe ꞌñiáꞌˋa, lɨfaꞌ nijmɨráamˆ ꞌñiáꞌˋa jí̱i̱ꞌ˜ quiáꞌˉ e jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ jmeeˉ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Jo̱ nañiˊ faꞌ iim˜baa e nijmɨráangˆ ꞌñiáꞌˋa, jo̱ dsʉꞌ song jmóoˋo lajo̱, o̱faꞌ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøˋ líꞌˆ, dsʉco̱ꞌ júuˆ jáꞌˉ lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e fáꞌˉa na. Jo̱ dsʉꞌ jaˋ iin˜n e niꞌɨ́ˉ dsíiˊ dseaˋ e niingˉguɨ́ɨ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e jnéenˉn o̱si laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋo o̱si jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e fáꞌˉa é.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Jo̱ dsʉꞌ e laco̱ꞌ jaˋ niꞌɨ́ˆ dsiiˉ e niingˉguɨ́ɨ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ɨnˊn lana dsʉꞌ uíiꞌ˜ e caꞌiin˜n quiáꞌˉ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e jaˋ mɨˊ cajmijnéeiñˋ jéengˊguɨ, jo̱baꞌ cangɨ́ɨnˋn co̱o̱ˋ iihuɨ́ɨˊ e lɨ́ɨˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ tó̱o̱ˊ e caꞌiénˉn, jo̱ e jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ e jmángꞌˋ ta˜ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás e jmáiñꞌˋ jnea˜ gaˋ.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Jo̱ ꞌnɨˊ néeꞌ˜ nɨcamɨ́ɨꞌ˜ɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e nijé̱ꞌrˉ e iihuɨ́ɨˊ do quiéˉe,
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 jo̱ dsʉꞌ írˋ nɨcasɨ́ꞌrˉ jnea˜ lala: “Lají̱i̱ꞌ˜ e guiúnˉn có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋbaꞌ e ꞌnéˉ quíiꞌˉ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ yaang˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóoˋ eáangˊguɨ jnéengˉ jial tíiˊ ꞌgønꞌˊn.” Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jmiꞌiáamˋ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ jmee˜e ꞌñiáꞌˋa, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ jmili˜ Dseaˋ Jmáangˉ jial tíiˊ ꞌgøiñꞌˊ.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Jo̱guɨ jmiꞌiáamˋ dsiiˉ cajo̱ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ jmee˜e ꞌñiáꞌˋa do, jo̱guɨ lajo̱b lɨ́ɨnˊn cajo̱ mɨ˜ jmineangꞌˆ dseaˋ jnea˜, jo̱guɨ mɨ˜ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ seaˋ jaléꞌˋ e ꞌnéˉe, jo̱guɨ mɨ˜ jmángꞌˋ dseaˋ jnea˜ gaˋ, jo̱guɨ mɨ˜ dsijéeˊ huɨ́ɨngˊ quiéˉe; jo̱ dsʉꞌ lɨꞌiáangˋ dsiiˉ mɨ˜ dsingɨ́ɨnˉn jaléꞌˋ e na dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉco̱ꞌ mɨ˜ líꞌˆi e eáangˊguɨ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ jmeeˉ ꞌñiáꞌˋa, jo̱baꞌ eáangˊguɨ quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ e jmóoˋo.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Jo̱ jnea˜ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøˋ líꞌˆ lɨ́ɨnˊn uíiꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e nɨcafáꞌˉa na uii˜ quiéˉe; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ nɨcacuǿøꞌ˜naꞌ jnea˜ ꞌgooˋ e nɨcafáꞌˉa lana. Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ catɨ́ɨngˉnaꞌ e nifoꞌˆnaꞌ guiʉ́ˉ uii˜ quiéˉe. Jo̱ nañiˊ faꞌ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨ˜ niimˉbɨ jnea˜, dsʉꞌ jaˋ uǿngˉguɨ́ɨ laco̱ꞌ i̱ dseaˋ caguiaangˉguɨ i̱ güɨtáangˉ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ do i̱ ngɨˊ féꞌˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ casíingˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Jo̱ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ tíiˊ níˆnaꞌ e lajeeˇ e nɨcataan˜n jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseángꞌˉ lajangꞌˆ júuˆ lɨ́ɨmˊbaa jaangˋ dseaˋ i̱ casíingˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ nɨcajméˉbaa téꞌˋe có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨnˉn. Jo̱guɨ cuøˊ li˜ cajo̱ e lɨ́ɨmˊbaa jaangˋ dseaˋ laꞌíˋ uii˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e li˜ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ e nɨcajméˉe laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ bíˋ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Jo̱ dsʉꞌ o̱faꞌ cajmɨꞌuǿngˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ e jaˋ eeˋ camɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ faꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jnea˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ nɨcajméˉe có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ. Jo̱baꞌ féngꞌˊ óoˊnaꞌ uii˜ quiéˉe fɨng song uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ cajmiquíngꞌˆ óoˊnaꞌ.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Jo̱guɨ lanaguɨ nɨnéebˊ guiʉ́ˉ quiéˉe e niꞌéeˇtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e catɨ́ˋ ꞌnɨˊ ya̱ꞌˊ, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌguɨ lana nimɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e ꞌnéˉe. Dsʉco̱ꞌ jaˋ ꞌnóꞌˋ jnea˜ jaléꞌˋ e seaˋ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ ꞌnánꞌˋn. Co̱ꞌ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ jó̱o̱ˋo̱, co̱faꞌ jaléngꞌˋ tiquiáꞌˆ dseaˋ ꞌnéˉ to̱ꞌˋ fɨ́ɨmˋbre jiuung˜ quiáꞌrˉ, jo̱ o̱ꞌ i̱ jiuung˜ quiáꞌrˉ do ꞌnéˉ to̱ꞌˋ fɨ́ɨngˋ tiquiáꞌrˆ.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jo̱ jnea˜ e guiʉ́ˉ dsiˋbaa nijmeáanꞌ˜n ta˜ jaléꞌˋ e seaˋ quiéˉe, jo̱ jɨˋguɨ cartɨˊ ꞌñiáꞌˋa nijmeáanꞌ˜n ꞌñiáꞌˋa lajo̱ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ; jo̱ dsʉꞌ laco̱ꞌ ngóoˊ e eáangˊguɨ lɨꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ, ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ rɨquɨꞌˊ jmooˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, co̱ꞌ jiʉ˜guɨ ꞌneáangˋnaꞌ jnea˜ laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Jo̱ e jábꞌˉ e lajeeˇ e cataang˜ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na, jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ camɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnéˉe, jo̱ dsʉꞌ seemˋ i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ féꞌˋ e lɨco̱ꞌ cajméˉe e calɨgǿmˋbaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ calɨlíꞌˆnaꞌ lajo̱.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Jo̱ dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ cajmɨgǿøngˋ jnea˜ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ nɨcasɨ́ɨnˉn i̱ nɨcangoꞌee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Jo̱ camɨ́ɨꞌ˜ɨ Tito jmɨꞌeeˇ e nidsiꞌéerˇ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na, jo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ írˋ casɨ́ɨnˉn i̱ jaangˋguɨ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ i̱ Tito do dseángꞌˉ jaˋ cajmɨgǿømˋbre ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ na; jo̱ dseángꞌˉ e jábꞌˉ cajo̱ e lajɨˋ huóoˉbaaꞌ røøˋ nɨcaꞌeeˉnaaꞌ, co̱ꞌ conrøøbˋ ɨˊ dsiˋnaaꞌ.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Jo̱ jangámˉ niꞌɨ́ˆ áaˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e júuˆ la e jmɨꞌǿngꞌˋ yee˜naaꞌ fɨˊ quiníˆnaꞌ, jo̱ dsʉꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ jneaꞌˆ lɨ́ꞌˆ lɨˊ féꞌˋnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e júuˆ na jo̱guɨ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱. Jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ e síiꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nidsicuángˋguɨ quíiˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Jo̱ fáꞌˉa jaléꞌˋ e júuˆ na, co̱ꞌ ꞌgóbꞌˋjiʉ e mɨ˜ niguiéeˊe e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na, jaˋ niguiénꞌˊn ꞌnʉ́ꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ iin˜n e lɨ́ɨngˊnaꞌ, jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ jaˋ nimáang˜naꞌ jnea˜ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e ɨˊ óoˊnaꞌ e lɨ́ɨnˊn. Co̱ꞌ ꞌgóbꞌˋjiʉ e jmooˋnaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ jo̱guɨ ta˜ dsihuɨ́ɨngˊ quiáꞌˉ rúngꞌˋ jo̱guɨ ta˜ guíingˆ quiáꞌˉ rúngꞌˋ jo̱guɨ ta˜ guiing˜ dsíiˊ jí̱i̱ꞌ˜ cuaiñ˜ quíiˉnaꞌ yaang˜naꞌ, jo̱guɨ e ngɨˋnaꞌ ta˜ quie̱ˊ jaléꞌˋ adseeˋ, jo̱guɨ e éengˊnaꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ e jmɨráangˆ yaang˜naꞌ, jo̱guɨ cajo̱ e ꞌlee˜naꞌ quiáꞌˉ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Jo̱guɨ ꞌgóꞌˋbɨ́ɨ cajo̱ e mɨ˜ niguiéeˊe e niꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na caléꞌˋ catú̱ˉ, Fidiéeˇ nijmérˉ e nilíˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨnˉn uii˜ quíiˉnaꞌ, jo̱guɨ nijmérˉ cajo̱ e nilíinˉn fɨꞌíˆ carˋ niquɨ́ꞌˆɨ uii˜ quiáꞌˉ i̱ fɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e dseeˉ e ñilíingˉnaꞌ eeˉnaꞌ malɨɨ˜ eáangˊ, co̱ꞌ jaˋ mɨˊ catʉ́ʉˊbɨꞌ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ o̱ꞌguɨ mɨˊ catʉ́ʉˊnaꞌ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e jaˋ catɨ́ɨngˉ dseaˋ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táaiñˋ có̱o̱ꞌ˜ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ, jo̱guɨ cajo̱ dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ catʉ́ʉˊbɨꞌ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ lana lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋnaꞌ e jmooˋnaꞌ latɨˊ jmɨɨ˜ na.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.