1 Coríntios 9
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e jaˋ ꞌnéˉ guiéeˉe júuˆ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋo, co̱ꞌ dseángꞌˉ lɨ́ɨmˊbaa jaangˋ dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ. Co̱ꞌ dseángꞌˉ nɨcamámˉbaa Fíiˋnaaꞌ Jesús jo̱guɨ cajo̱, lajeeˇ e nɨcajméˉe ta˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨcangɨ́ɨnˋn quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨcaꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Jo̱ jangámˉ seengˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmicuíingˋ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ nijmicuíingˋnaꞌ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ laꞌíˋ. Jo̱ cuøˊ li˜ e dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨnˊn uíiꞌ˜ e laꞌeáangˊ jnea˜baꞌ e nɨcaꞌuíingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ lalab lɨ́ɨˊ júuˆ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ éengˋ jnea˜ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Jo̱ jneaꞌˆ dseángꞌˉ catɨ́ɨˉbaaꞌ e niꞌíingꞌ˜naaꞌ jaléꞌˋ e niꞌnéꞌˉ niquieeˇnaaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ ta˜ jmooˉnaaꞌ.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Jo̱guɨ seabˋ fɨˊ quíˉnaaꞌ cajo̱ e nilɨseengˋ dseamɨ́ˋ quíˉnaaꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jeengˇnaaꞌ lacaangˋ fɨˊ lɨ˜ ngɨˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ jo̱guɨ laco̱ꞌ la jmóoˋ jaléngꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ Tʉ́ˆ Simón.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Jo̱guɨ ¿su ɨˊ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e jí̱i̱ꞌ˜ Bernabé có̱o̱ꞌ˜guɨ jnea˜bingꞌ i̱ dseángꞌˉ ꞌnéˉ nijméˉ ta˜ e laco̱ꞌ seaˋ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Dsʉco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌléeˉ quɨ́ɨrˊ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ lajeeˇ e jmóorˋ e ta˜ jo̱. Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jniˊ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ faꞌ jaˋ cuꞌrˋ e jo̱. Jo̱guɨ cajo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ níˋ joꞌseꞌˋ faꞌ jaˋ ɨ̱́ꞌrˋ fiꞌˊ quiáꞌˉ i̱ jóꞌˋ íˋ.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Jo̱ jie˜ mɨ˜ ɨˊ óoˊnaꞌ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ la lɨ́ꞌˆ la ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, dsʉco̱ꞌ lajo̱b féꞌˋ cajo̱ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Moi˜,
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 jo̱ lalab féꞌˋ: “Jaˋ jnɨꞌˋ moꞌooˉ jóꞌˋ núuˆ quíiꞌˆ lajeeˇ e øꞌˊreꞌ cuɨꞌieeˋ.” Jo̱ féꞌˋ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e júuˆ na o̱ꞌ faꞌ ɨˊ dsíirˊ jí̱i̱ꞌ˜ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ jóꞌˋ núuˆ,
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 co̱ꞌ ɨˊ dsíirˊ uíiꞌ˜ jneaa˜aaꞌ cajo̱, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ jmóoˋ ta˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ caséeˊ Fidiéeˇ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ na quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíˉbaaꞌ, dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jɨ́ɨˋ uǿˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ cuɨꞌieeˋ, jmóorˋ jaléꞌˋ e jo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨsɨjeeiñˇ lɨɨng˜ eeˋ nisɨtɨ́ɨmˊbre mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e ta˜ e cajméerˋ do.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Jo̱ jneabꞌˆ dseaˋ lafaꞌ nɨcajníˆnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ e nɨcaguiáˉnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ ɨˊ dsiˋnaaꞌ e o̱ꞌ ꞌleáangˉ song lɨɨng˜go̱ e mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jneaꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Jo̱guɨ song dseaˋ jiéngꞌˋ seabˋ fɨˊ quiáꞌrˉ e mɨꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ, jo̱baꞌ jneaꞌˆ eáangˊguɨ catɨ́ɨˉnaaꞌ e nijmóˆnaꞌ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Jo̱ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ cuǿømˋ líˋ jmeáiñꞌˋ ta˜ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e dsica̱ˊ dseaˋ fɨˊ jo̱. Co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do i̱ jmóoˋ ta˜ e fɨˊ nifeꞌˋ do e fɨˊ lɨ˜ jngaiñꞌˊ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ feáꞌˉ, jo̱baꞌ cuǿømˋ líˋ dǿꞌrˉ e ngúuˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ jóꞌˋ i̱ jngaiñꞌˊ fɨˊ jo̱.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ nɨcaguiaˊ uiing˜ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌrˉ ꞌnéˉ seeiñˋ e íñꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌnérˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e ta˜ e jmóorˋ do.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ cajmeáamꞌ˜baa ta˜ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨꞌíˆ e catɨ́ɨnˉn do, o̱ꞌguɨ jmoꞌˊo e júuˆ la quíiˉnaꞌ e laco̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨɨng˜ eeˋ nicuǿꞌˆnaꞌ jnea˜ e ꞌnéˉe. ¡Dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ quiéˉe e nijúunˉn e laco̱ꞌguɨ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ nijé̱ꞌˋ e iáangˋ dsiiˉ uíiꞌ˜ e nɨcaguiáˋa júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ do e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ mɨˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉe!
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ guiaaˉ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do e laco̱ꞌ jmɨjløngꞌˆ ꞌñiáꞌˋa, dsʉco̱ꞌ e la guíimˋbaa ꞌnéˉ nijmee˜e e ta˜ jo̱ e cangɨ́ɨnˋn quiáꞌˉ Fidiéeˇ. ¡Co̱ꞌ e ngɨ˜ fɨ́ɨˆ jnea˜ fɨng song jaˋ niguiaaˆ e júuˆ jo̱!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Jo̱ song guiaaˉ e júuˆ jo̱ e iáangˋ dsiiˉ ꞌñiáꞌˋa, jo̱baꞌ lɨɨm˜ eeˋ nɨseaˋ quiéˉe e niꞌíinꞌ˜n; jo̱ dsʉꞌ song jmóoˋo e ta˜ jo̱ laguidseaangˉ, dsʉꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ jmee˜baa, co̱ꞌ lajo̱b ta˜ e nɨcacuøꞌˊ Fidiéeˇ jnea˜.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnˉn e ꞌléenꞌ˜n do, e jo̱b e iáangˋ dsiiˉ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jaˋ e ca̱a̱ˉ jí̱i̱ꞌ˜ caꞌíꞌˋ, jo̱baꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e jaˋ jmáanꞌ˜n ta˜ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnˉn e niꞌíinꞌ˜n do quiáꞌˉ e ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jmóoˋo.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Jo̱ nañiˊ faꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn lafaꞌ dseaˋ sɨꞌnɨɨngˇ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ, jo̱ dsʉꞌ jnea˜ nɨcajmeáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e lafaꞌ jaangˋ dseaˋ lajo̱b lɨ́ɨnˊn quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ e laco̱ꞌ lajo̱ nilíꞌˋi fɨ́ɨngˊguɨ dseaˋ i̱ niꞌuíingˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Co̱ꞌ lajeeˇ e seenˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jmóoˋo laco̱ꞌ la jmóoˋ jaangˋ dseaˋ laꞌíbˋ e laco̱ꞌ lajo̱ nilíꞌˋi e jaléngꞌˋ íˋ niꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ jnea˜ jmáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e lafaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ quiʉꞌˊ ta˜ jnea˜, nañiˊ faꞌ jaˋ lɨ́ɨˊreꞌ lajo̱. Co̱ꞌ jmóoˋo lajo̱ e laco̱ꞌ nilíꞌˉi e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ niꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Jo̱guɨ e laco̱ꞌ nilíꞌˋi i̱ dseaˋ i̱ jaˋ seengˋ e quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, jo̱baꞌ jnea˜ jmáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e lafaꞌ jaangˋ dseaˋ laꞌíbˋ lɨ́ɨnˊn cajo̱, nañiˊ faꞌ dseángꞌˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ e quiʉꞌˊ ta˜ quiéˉe, jo̱guɨ lajo̱b jmóoˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ cajo̱ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Jo̱guɨ mɨ˜ seenˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ ꞌgooˋ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ laꞌíbˋ jmáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa cajo̱ e laco̱ꞌ lajo̱ nilíꞌˋi e niꞌuíingˉ i̱ dseaˋ íˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱baꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e nɨcajmeáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa røøbˋ laco̱ꞌ la lɨ́ɨngˊ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lajo̱ cuǿøngˋ nilíꞌˋi tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ nileángˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Jo̱ jmóoˋo jaléꞌˋ e na e laco̱ꞌ niníiꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e laco̱ꞌ røøbˋ niꞌíingꞌ˜naaꞌ e jloꞌˆ e cuøˊ e júuˆ jo̱.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨñíˆbaꞌ e mɨ˜ seaˋ ta˜ cuí̱i̱ˋ, i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ cuí̱i̱rˋ, jo̱ dsʉꞌ lɨfaꞌ jaamˋbingꞌ i̱ nilíꞌˋ i̱ niguiengꞌˊ nifɨˊguɨ, jo̱ lajo̱baꞌ niñíiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e cuǿøꞌ˜ bíˋ yaang˜naꞌ e laco̱ꞌ lajɨɨmˋbaꞌ nilíꞌˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉnaꞌ do.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiaˊ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ jéengˊguɨ e quiáꞌˉ e nicuí̱rˉ, ꞌnéˉ e jaˋ nijmérˉ e jiéꞌˋ e dseáangꞌ˜ e niꞌléˉ quiáꞌrˉ. Jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ lɨɨng˜ e iiñ˜ e nilíꞌrˋ, jo̱ lɨfaꞌ e nilíꞌrˋ do tó̱o̱bˋ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, cuøꞌˊ bíˋ yee˜naaꞌ e laco̱ꞌ nilíꞌˋnaaꞌ e niñíingˋnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨˉnaaꞌ do e joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉguɨ.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Jo̱guɨ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ cuí̱i̱ˋi̱ e lɨ́ꞌˆ táꞌˉ cuí̱i̱ˋi̱, o̱ꞌguɨ jmóoˋo lafaꞌ ta˜ tɨ́ɨngˊ e báˋa fɨˊ guiáꞌˆ güíˋ.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmóoˋo lajo̱, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jnea˜ quiʉ́ꞌˉʉ ta˜ ngúuˊ táanˋn e laco̱ꞌ nijméˉ nʉ́ʉꞌ˜, jo̱ jmóoˋo lajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ e niseáan˜n caꞌˊ mɨ˜ nɨcangɨ́ˋ e nɨcaguiáˋa júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.