1 Coríntios 9

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e jaˋ ꞌnéˉ guiéeˉe júuˆ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋo, co̱ꞌ dseángꞌˉ lɨ́ɨmˊbaa jaangˋ dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ. Co̱ꞌ dseángꞌˉ nɨcamámˉbaa Fíiˋnaaꞌ Jesús jo̱guɨ cajo̱, lajeeˇ e nɨcajméˉe ta˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨcangɨ́ɨnˋn quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨcaꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Jo̱ jangámˉ seengˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmicuíingˋ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ nijmicuíingˋnaꞌ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ laꞌíˋ. Jo̱ cuøˊ li˜ e dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨnˊn uíiꞌ˜ e laꞌeáangˊ jnea˜baꞌ e nɨcaꞌuíingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ lalab lɨ́ɨˊ júuˆ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ éengˋ jnea˜ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Jo̱ jneaꞌˆ dseángꞌˉ catɨ́ɨˉbaaꞌ e niꞌíingꞌ˜naaꞌ jaléꞌˋ e niꞌnéꞌˉ niquieeˇnaaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ ta˜ jmooˉnaaꞌ.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Jo̱guɨ seabˋ fɨˊ quíˉnaaꞌ cajo̱ e nilɨseengˋ dseamɨ́ˋ quíˉnaaꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jeengˇnaaꞌ lacaangˋ fɨˊ lɨ˜ ngɨˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ jo̱guɨ laco̱ꞌ la jmóoˋ jaléngꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ Tʉ́ˆ Simón.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Jo̱guɨ ¿su ɨˊ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e jí̱i̱ꞌ˜ Bernabé có̱o̱ꞌ˜guɨ jnea˜bingꞌ i̱ dseángꞌˉ ꞌnéˉ nijméˉ ta˜ e laco̱ꞌ seaˋ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Dsʉco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌléeˉ quɨ́ɨrˊ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ lajeeˇ e jmóorˋ e ta˜ jo̱. Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jniˊ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ faꞌ jaˋ cuꞌrˋ e jo̱. Jo̱guɨ cajo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ níˋ joꞌseꞌˋ faꞌ jaˋ ɨ̱́ꞌrˋ fiꞌˊ quiáꞌˉ i̱ jóꞌˋ íˋ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Jo̱ jie˜ mɨ˜ ɨˊ óoˊnaꞌ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ la lɨ́ꞌˆ la ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, dsʉco̱ꞌ lajo̱b féꞌˋ cajo̱ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Moi˜,
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 jo̱ lalab féꞌˋ: “Jaˋ jnɨꞌˋ moꞌooˉ jóꞌˋ núuˆ quíiꞌˆ lajeeˇ e øꞌˊreꞌ cuɨꞌieeˋ.” Jo̱ féꞌˋ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e júuˆ na o̱ꞌ faꞌ ɨˊ dsíirˊ jí̱i̱ꞌ˜ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ jóꞌˋ núuˆ,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 co̱ꞌ ɨˊ dsíirˊ uíiꞌ˜ jneaa˜aaꞌ cajo̱, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ jmóoˋ ta˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ caséeˊ Fidiéeˇ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ na quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíˉbaaꞌ, dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jɨ́ɨˋ uǿˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ cuɨꞌieeˋ, jmóorˋ jaléꞌˋ e jo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨsɨjeeiñˇ lɨɨng˜ eeˋ nisɨtɨ́ɨmˊbre mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e ta˜ e cajméerˋ do.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Jo̱ jneabꞌˆ dseaˋ lafaꞌ nɨcajníˆnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ e nɨcaguiáˉnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ ɨˊ dsiˋnaaꞌ e o̱ꞌ ꞌleáangˉ song lɨɨng˜go̱ e mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jneaꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Jo̱guɨ song dseaˋ jiéngꞌˋ seabˋ fɨˊ quiáꞌrˉ e mɨꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ, jo̱baꞌ jneaꞌˆ eáangˊguɨ catɨ́ɨˉnaaꞌ e nijmóˆnaꞌ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Jo̱ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ cuǿømˋ líˋ jmeáiñꞌˋ ta˜ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e dsica̱ˊ dseaˋ fɨˊ jo̱. Co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do i̱ jmóoˋ ta˜ e fɨˊ nifeꞌˋ do e fɨˊ lɨ˜ jngaiñꞌˊ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ feáꞌˉ, jo̱baꞌ cuǿømˋ líˋ dǿꞌrˉ e ngúuˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ jóꞌˋ i̱ jngaiñꞌˊ fɨˊ jo̱.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ nɨcaguiaˊ uiing˜ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌrˉ ꞌnéˉ seeiñˋ e íñꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌnérˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e ta˜ e jmóorˋ do.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ cajmeáamꞌ˜baa ta˜ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨꞌíˆ e catɨ́ɨnˉn do, o̱ꞌguɨ jmoꞌˊo e júuˆ la quíiˉnaꞌ e laco̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨɨng˜ eeˋ nicuǿꞌˆnaꞌ jnea˜ e ꞌnéˉe. ¡Dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ quiéˉe e nijúunˉn e laco̱ꞌguɨ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ nijé̱ꞌˋ e iáangˋ dsiiˉ uíiꞌ˜ e nɨcaguiáˋa júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ do e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ mɨˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉe!
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ guiaaˉ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do e laco̱ꞌ jmɨjløngꞌˆ ꞌñiáꞌˋa, dsʉco̱ꞌ e la guíimˋbaa ꞌnéˉ nijmee˜e e ta˜ jo̱ e cangɨ́ɨnˋn quiáꞌˉ Fidiéeˇ. ¡Co̱ꞌ e ngɨ˜ fɨ́ɨˆ jnea˜ fɨng song jaˋ niguiaaˆ e júuˆ jo̱!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Jo̱ song guiaaˉ e júuˆ jo̱ e iáangˋ dsiiˉ ꞌñiáꞌˋa, jo̱baꞌ lɨɨm˜ eeˋ nɨseaˋ quiéˉe e niꞌíinꞌ˜n; jo̱ dsʉꞌ song jmóoˋo e ta˜ jo̱ laguidseaangˉ, dsʉꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ jmee˜baa, co̱ꞌ lajo̱b ta˜ e nɨcacuøꞌˊ Fidiéeˇ jnea˜.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnˉn e ꞌléenꞌ˜n do, e jo̱b e iáangˋ dsiiˉ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jaˋ e ca̱a̱ˉ jí̱i̱ꞌ˜ caꞌíꞌˋ, jo̱baꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e jaˋ jmáanꞌ˜n ta˜ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnˉn e niꞌíinꞌ˜n do quiáꞌˉ e ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jmóoˋo.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Jo̱ nañiˊ faꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn lafaꞌ dseaˋ sɨꞌnɨɨngˇ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ, jo̱ dsʉꞌ jnea˜ nɨcajmeáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e lafaꞌ jaangˋ dseaˋ lajo̱b lɨ́ɨnˊn quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ e laco̱ꞌ lajo̱ nilíꞌˋi fɨ́ɨngˊguɨ dseaˋ i̱ niꞌuíingˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Co̱ꞌ lajeeˇ e seenˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jmóoˋo laco̱ꞌ la jmóoˋ jaangˋ dseaˋ laꞌíbˋ e laco̱ꞌ lajo̱ nilíꞌˋi e jaléngꞌˋ íˋ niꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ jnea˜ jmáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e lafaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ quiʉꞌˊ ta˜ jnea˜, nañiˊ faꞌ jaˋ lɨ́ɨˊreꞌ lajo̱. Co̱ꞌ jmóoˋo lajo̱ e laco̱ꞌ nilíꞌˉi e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ niꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Jo̱guɨ e laco̱ꞌ nilíꞌˋi i̱ dseaˋ i̱ jaˋ seengˋ e quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, jo̱baꞌ jnea˜ jmáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e lafaꞌ jaangˋ dseaˋ laꞌíbˋ lɨ́ɨnˊn cajo̱, nañiˊ faꞌ dseángꞌˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ e quiʉꞌˊ ta˜ quiéˉe, jo̱guɨ lajo̱b jmóoˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ cajo̱ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Jo̱guɨ mɨ˜ seenˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ ꞌgooˋ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ laꞌíbˋ jmáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa cajo̱ e laco̱ꞌ lajo̱ nilíꞌˋi e niꞌuíingˉ i̱ dseaˋ íˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱baꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e nɨcajmeáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa røøbˋ laco̱ꞌ la lɨ́ɨngˊ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lajo̱ cuǿøngˋ nilíꞌˋi tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ nileángˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Jo̱ jmóoˋo jaléꞌˋ e na e laco̱ꞌ niníiꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e laco̱ꞌ røøbˋ niꞌíingꞌ˜naaꞌ e jloꞌˆ e cuøˊ e júuˆ jo̱.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨñíˆbaꞌ e mɨ˜ seaˋ ta˜ cuí̱i̱ˋ, i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ cuí̱i̱rˋ, jo̱ dsʉꞌ lɨfaꞌ jaamˋbingꞌ i̱ nilíꞌˋ i̱ niguiengꞌˊ nifɨˊguɨ, jo̱ lajo̱baꞌ niñíiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e cuǿøꞌ˜ bíˋ yaang˜naꞌ e laco̱ꞌ lajɨɨmˋbaꞌ nilíꞌˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉnaꞌ do.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiaˊ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ jéengˊguɨ e quiáꞌˉ e nicuí̱rˉ, ꞌnéˉ e jaˋ nijmérˉ e jiéꞌˋ e dseáangꞌ˜ e niꞌléˉ quiáꞌrˉ. Jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ lɨɨng˜ e iiñ˜ e nilíꞌrˋ, jo̱ lɨfaꞌ e nilíꞌrˋ do tó̱o̱bˋ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, cuøꞌˊ bíˋ yee˜naaꞌ e laco̱ꞌ nilíꞌˋnaaꞌ e niñíingˋnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨˉnaaꞌ do e joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉguɨ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Jo̱guɨ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ cuí̱i̱ˋi̱ e lɨ́ꞌˆ táꞌˉ cuí̱i̱ˋi̱, o̱ꞌguɨ jmóoˋo lafaꞌ ta˜ tɨ́ɨngˊ e báˋa fɨˊ guiáꞌˆ güíˋ.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmóoˋo lajo̱, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jnea˜ quiʉ́ꞌˉʉ ta˜ ngúuˊ táanˋn e laco̱ꞌ nijméˉ nʉ́ʉꞌ˜, jo̱ jmóoˋo lajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ e niseáan˜n caꞌˊ mɨ˜ nɨcangɨ́ˋ e nɨcaguiáˋa júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.