1 Coríntios 9
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH
1 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e jaˋ ꞌnéˉ guiéeˉe júuˆ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋo, co̱ꞌ dseángꞌˉ lɨ́ɨmˊbaa jaangˋ dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ. Co̱ꞌ dseángꞌˉ nɨcamámˉbaa Fíiˋnaaꞌ Jesús jo̱guɨ cajo̱, lajeeˇ e nɨcajméˉe ta˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨcangɨ́ɨnˋn quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨcaꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Jo̱ jangámˉ seengˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmicuíingˋ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ nijmicuíingˋnaꞌ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ laꞌíˋ. Jo̱ cuøˊ li˜ e dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨnˊn uíiꞌ˜ e laꞌeáangˊ jnea˜baꞌ e nɨcaꞌuíingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ lalab lɨ́ɨˊ júuˆ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ éengˋ jnea˜ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Jo̱ jneaꞌˆ dseángꞌˉ catɨ́ɨˉbaaꞌ e niꞌíingꞌ˜naaꞌ jaléꞌˋ e niꞌnéꞌˉ niquieeˇnaaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ ta˜ jmooˉnaaꞌ.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Jo̱guɨ seabˋ fɨˊ quíˉnaaꞌ cajo̱ e nilɨseengˋ dseamɨ́ˋ quíˉnaaꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jeengˇnaaꞌ lacaangˋ fɨˊ lɨ˜ ngɨˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ jo̱guɨ laco̱ꞌ la jmóoˋ jaléngꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ Tʉ́ˆ Simón.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Jo̱guɨ ¿su ɨˊ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e jí̱i̱ꞌ˜ Bernabé có̱o̱ꞌ˜guɨ jnea˜bingꞌ i̱ dseángꞌˉ ꞌnéˉ nijméˉ ta˜ e laco̱ꞌ seaˋ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Dsʉco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌléeˉ quɨ́ɨrˊ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ lajeeˇ e jmóorˋ e ta˜ jo̱. Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jniˊ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ faꞌ jaˋ cuꞌrˋ e jo̱. Jo̱guɨ cajo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ níˋ joꞌseꞌˋ faꞌ jaˋ ɨ̱́ꞌrˋ fiꞌˊ quiáꞌˉ i̱ jóꞌˋ íˋ.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Jo̱ jie˜ mɨ˜ ɨˊ óoˊnaꞌ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ la lɨ́ꞌˆ la ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, dsʉco̱ꞌ lajo̱b féꞌˋ cajo̱ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Moi˜,
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 jo̱ lalab féꞌˋ: “Jaˋ jnɨꞌˋ moꞌooˉ jóꞌˋ núuˆ quíiꞌˆ lajeeˇ e øꞌˊreꞌ cuɨꞌieeˋ.” Jo̱ féꞌˋ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e júuˆ na o̱ꞌ faꞌ ɨˊ dsíirˊ jí̱i̱ꞌ˜ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ jóꞌˋ núuˆ,
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 co̱ꞌ ɨˊ dsíirˊ uíiꞌ˜ jneaa˜aaꞌ cajo̱, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ jmóoˋ ta˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ caséeˊ Fidiéeˇ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ na quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíˉbaaꞌ, dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jɨ́ɨˋ uǿˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ cuɨꞌieeˋ, jmóorˋ jaléꞌˋ e jo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨsɨjeeiñˇ lɨɨng˜ eeˋ nisɨtɨ́ɨmˊbre mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e ta˜ e cajméerˋ do.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Jo̱ jneabꞌˆ dseaˋ lafaꞌ nɨcajníˆnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ e nɨcaguiáˉnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ ɨˊ dsiˋnaaꞌ e o̱ꞌ ꞌleáangˉ song lɨɨng˜go̱ e mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jneaꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Jo̱guɨ song dseaˋ jiéngꞌˋ seabˋ fɨˊ quiáꞌrˉ e mɨꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ, jo̱baꞌ jneaꞌˆ eáangˊguɨ catɨ́ɨˉnaaꞌ e nijmóˆnaꞌ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Jo̱ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ cuǿømˋ líˋ jmeáiñꞌˋ ta˜ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e dsica̱ˊ dseaˋ fɨˊ jo̱. Co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do i̱ jmóoˋ ta˜ e fɨˊ nifeꞌˋ do e fɨˊ lɨ˜ jngaiñꞌˊ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ feáꞌˉ, jo̱baꞌ cuǿømˋ líˋ dǿꞌrˉ e ngúuˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ jóꞌˋ i̱ jngaiñꞌˊ fɨˊ jo̱.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ nɨcaguiaˊ uiing˜ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌrˉ ꞌnéˉ seeiñˋ e íñꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌnérˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e ta˜ e jmóorˋ do.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ cajmeáamꞌ˜baa ta˜ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨꞌíˆ e catɨ́ɨnˉn do, o̱ꞌguɨ jmoꞌˊo e júuˆ la quíiˉnaꞌ e laco̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨɨng˜ eeˋ nicuǿꞌˆnaꞌ jnea˜ e ꞌnéˉe. ¡Dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ quiéˉe e nijúunˉn e laco̱ꞌguɨ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ nijé̱ꞌˋ e iáangˋ dsiiˉ uíiꞌ˜ e nɨcaguiáˋa júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ do e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ mɨˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉe!
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ guiaaˉ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do e laco̱ꞌ jmɨjløngꞌˆ ꞌñiáꞌˋa, dsʉco̱ꞌ e la guíimˋbaa ꞌnéˉ nijmee˜e e ta˜ jo̱ e cangɨ́ɨnˋn quiáꞌˉ Fidiéeˇ. ¡Co̱ꞌ e ngɨ˜ fɨ́ɨˆ jnea˜ fɨng song jaˋ niguiaaˆ e júuˆ jo̱!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Jo̱ song guiaaˉ e júuˆ jo̱ e iáangˋ dsiiˉ ꞌñiáꞌˋa, jo̱baꞌ lɨɨm˜ eeˋ nɨseaˋ quiéˉe e niꞌíinꞌ˜n; jo̱ dsʉꞌ song jmóoˋo e ta˜ jo̱ laguidseaangˉ, dsʉꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ jmee˜baa, co̱ꞌ lajo̱b ta˜ e nɨcacuøꞌˊ Fidiéeˇ jnea˜.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnˉn e ꞌléenꞌ˜n do, e jo̱b e iáangˋ dsiiˉ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jaˋ e ca̱a̱ˉ jí̱i̱ꞌ˜ caꞌíꞌˋ, jo̱baꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e jaˋ jmáanꞌ˜n ta˜ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnˉn e niꞌíinꞌ˜n do quiáꞌˉ e ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jmóoˋo.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Jo̱ nañiˊ faꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn lafaꞌ dseaˋ sɨꞌnɨɨngˇ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ, jo̱ dsʉꞌ jnea˜ nɨcajmeáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e lafaꞌ jaangˋ dseaˋ lajo̱b lɨ́ɨnˊn quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ e laco̱ꞌ lajo̱ nilíꞌˋi fɨ́ɨngˊguɨ dseaˋ i̱ niꞌuíingˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Co̱ꞌ lajeeˇ e seenˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jmóoˋo laco̱ꞌ la jmóoˋ jaangˋ dseaˋ laꞌíbˋ e laco̱ꞌ lajo̱ nilíꞌˋi e jaléngꞌˋ íˋ niꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ jnea˜ jmáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e lafaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ quiʉꞌˊ ta˜ jnea˜, nañiˊ faꞌ jaˋ lɨ́ɨˊreꞌ lajo̱. Co̱ꞌ jmóoˋo lajo̱ e laco̱ꞌ nilíꞌˉi e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ niꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Jo̱guɨ e laco̱ꞌ nilíꞌˋi i̱ dseaˋ i̱ jaˋ seengˋ e quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, jo̱baꞌ jnea˜ jmáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e lafaꞌ jaangˋ dseaˋ laꞌíbˋ lɨ́ɨnˊn cajo̱, nañiˊ faꞌ dseángꞌˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ e quiʉꞌˊ ta˜ quiéˉe, jo̱guɨ lajo̱b jmóoˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ cajo̱ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Jo̱guɨ mɨ˜ seenˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ ꞌgooˋ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ laꞌíbˋ jmáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa cajo̱ e laco̱ꞌ lajo̱ nilíꞌˋi e niꞌuíingˉ i̱ dseaˋ íˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱baꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e nɨcajmeáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa røøbˋ laco̱ꞌ la lɨ́ɨngˊ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lajo̱ cuǿøngˋ nilíꞌˋi tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ nileángˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Jo̱ jmóoˋo jaléꞌˋ e na e laco̱ꞌ niníiꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e laco̱ꞌ røøbˋ niꞌíingꞌ˜naaꞌ e jloꞌˆ e cuøˊ e júuˆ jo̱.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨñíˆbaꞌ e mɨ˜ seaˋ ta˜ cuí̱i̱ˋ, i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ cuí̱i̱rˋ, jo̱ dsʉꞌ lɨfaꞌ jaamˋbingꞌ i̱ nilíꞌˋ i̱ niguiengꞌˊ nifɨˊguɨ, jo̱ lajo̱baꞌ niñíiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e cuǿøꞌ˜ bíˋ yaang˜naꞌ e laco̱ꞌ lajɨɨmˋbaꞌ nilíꞌˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉnaꞌ do.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiaˊ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ jéengˊguɨ e quiáꞌˉ e nicuí̱rˉ, ꞌnéˉ e jaˋ nijmérˉ e jiéꞌˋ e dseáangꞌ˜ e niꞌléˉ quiáꞌrˉ. Jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ lɨɨng˜ e iiñ˜ e nilíꞌrˋ, jo̱ lɨfaꞌ e nilíꞌrˋ do tó̱o̱bˋ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, cuøꞌˊ bíˋ yee˜naaꞌ e laco̱ꞌ nilíꞌˋnaaꞌ e niñíingˋnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨˉnaaꞌ do e joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉguɨ.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Jo̱guɨ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ cuí̱i̱ˋi̱ e lɨ́ꞌˆ táꞌˉ cuí̱i̱ˋi̱, o̱ꞌguɨ jmóoˋo lafaꞌ ta˜ tɨ́ɨngˊ e báˋa fɨˊ guiáꞌˆ güíˋ.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmóoˋo lajo̱, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jnea˜ quiʉ́ꞌˉʉ ta˜ ngúuˊ táanˋn e laco̱ꞌ nijméˉ nʉ́ʉꞌ˜, jo̱ jmóoˋo lajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ e niseáan˜n caꞌˊ mɨ˜ nɨcangɨ́ˋ e nɨcaguiáˋa júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.