1 Coríntios 12

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e labaꞌ iin˜n e ñíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e ngɨ́ɨngˋ dseaˋ e cuøˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ ñíˆbaꞌ guiʉ́ˉ e ie˜ lamɨ˜ jaˋ mɨˊ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ cuøbꞌˊ fɨˊ yaang˜naꞌ e jmɨꞌgooˋnaꞌ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ jaˋ féꞌˋ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lamɨ˜ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ lana iin˜n e ñíˆnaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cuǿøngˋ líˋ féꞌrˋ jaléꞌˋ júuˆ ꞌlɨꞌˆ uii˜ quiáꞌˉ Jesús. Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ féꞌrˋ e Jesús lɨ́ɨngˊ Fiir˜ fɨng song i̱ dseaˋ íˋ jaˋ féꞌrˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e bíˋ e ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Jo̱guɨ e labaꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, e jmiguiʉbˊ íingꞌ˜ seaˋ e cuǿøngˋ líˋ íngꞌˋ dseaˋ e tɨɨiñˋ, dsʉꞌ lɨfaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ e cuøˊ jaléꞌˋ e jo̱.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jo̱guɨ jmiguiʉbˊ íingꞌ˜ ta˜ seaˋ e cuǿøngˋ líˋ jméˉ dseaˋ, dsʉꞌ lɨfaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbiñꞌ i̱ cuøˊ jaléꞌˋ e jo̱.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jo̱guɨ cajo̱ jmiguiʉbˊ íingꞌ˜ seaˋ e tɨɨngˋ dseaˋ jmóorˋ, dsʉꞌ lɨfaꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇbingꞌ i̱ jmóoˋ lajaléꞌˋ e jo̱ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Jo̱ cuøbꞌˊ Fidiéeˇ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ lɨɨng˜ ee˜ tɨɨiñˋ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e seengˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌr˜, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌrˋ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ cajo̱, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ dobaꞌ e ngɨ́ɨiñˋ e eáangˊ tɨɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ do e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e quɨ́ɨꞌ˜ Fidiéeˇ jmɨɨ˜ jmérˉ doñiˊ eeˋ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ cajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ do e jmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e tɨɨiñˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmérˉ jaléꞌˋ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e tɨɨiñˋ guiarˊ júuˆ e íñꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e ñirˊ su féꞌˋ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ o̱si laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jmɨguíˋ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨmꞌˆ é; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e tɨɨiñˋ féꞌrˋ jmíiˊ e jaˋ ñirˊ jéengˊguɨ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ cajo̱ ngɨ́ɨiñˋ e jmóorˋ júuˆ e˜ guǿngꞌˋ e júuˆ e nɨcajíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ nɨcaféꞌˋ e jmíiˊ do.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ e jmóoˋ lajaléꞌˋ e na, jo̱guɨ e Jmɨguíˋ jo̱b cajo̱ e cuøꞌˊ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ ɨˊ dsíiˊ e guiʉ́ˉguɨ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Jo̱ nañiˊ faꞌ jmiguiʉbˊ guotɨɨˉ dseaˋ seaˋ, jo̱ dsʉꞌ jaamˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱. Jo̱guɨ lajo̱b lɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ lajalémꞌˋ jneaa˜aaꞌ cajgáangˉnaaꞌ jmɨɨˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaaꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ, nañiˊ si lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel o̱si jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱, o̱si lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ sɨꞌnɨɨngˇ i̱ jmóoˋ ta˜ o̱si jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱ é, jo̱ dsʉꞌ lajalémꞌˋbaaꞌ cangɨ́ɨngˋnaaꞌ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Jo̱ dsʉꞌ lajaangˋ lajaangˋ jneaa˜aaꞌ jmiguiʉbˊ guotɨɨˉnaaꞌ seaˋ, lɨfaꞌ jaamˋ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Jo̱guɨ song tɨɨˉ dseaˋ nijíngꞌˉ lala: “Dsʉco̱ꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn guooˋ, jo̱baꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn ꞌnáanꞌ˜n quiáꞌˉ guotɨɨˉ.” Jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱ faꞌ nijé̱ˉ e joˋ lɨ́ɨˊ ꞌnáangꞌ˜ guotɨɨˉ dseaˋ.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Jo̱guɨ song logua˜ dseaˋ nijíngꞌˉ lala: “Dsʉco̱ꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn jmini˜, jo̱baꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn ꞌnáangꞌ˜ quiáꞌˉ guotɨɨˉ.” Jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱ faꞌ e nijé̱ˉ e joˋ lɨ́ɨˊ ꞌnáangꞌ˜ quiáꞌˉ guotɨɨˉ dseaˋ.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Jo̱guɨ faꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jminibˇ dseaˋ seaˋ, jo̱baꞌ ¿jial cuǿøngˋ líˋ e ninúrˉ? Jo̱guɨ faꞌ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ loguab˜ dseaˋ seaˋ, jo̱baꞌ ¿jial cuǿøngˋ e nicá̱rˋ jmeaˋ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇ nɨcajméerˋ laco̱o̱ˋ guotɨɨˉ dseaˋ jo̱guɨ nɨcaséerˊ e jo̱ laco̱o̱ˋ é̱e̱ˆ quiáꞌˉ jie˜ lɨ˜ ñirˊ e guiʉ́ˉguɨ nilɨꞌíingˆ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Jo̱ faco̱ꞌ caꞌíimꞌ˜ guotɨɨˉ dseaˋ seaˋ, jo̱baꞌ jaˋ seeiñˋ jóng.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Jo̱ dseángꞌˉ e jábꞌˉ e jmiguiʉbˊ guotɨɨˉ dseaˋ seaˋ, jo̱ dsʉꞌ jaamˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ có̱o̱ꞌ˜ lajaléꞌˋ e jo̱.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jmini˜ dseaˋ jaˋ cuǿøngˋ e nijíngꞌˉ e nisɨ́ꞌˋ guooˋ: “Jaˋ ꞌneánˉn ꞌnʉˋ”, o̱ꞌguɨ mogui˜ faꞌ e nijíngꞌˉ e nisɨ́ꞌˋ tɨɨˉ: “Jaˋ ꞌneánˉn ꞌnʉˋ”.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ jaléꞌˋ guotɨɨˉ dseaˋ e ɨˊ dsíirˊ e jaˋguɨ niingˉ, e jo̱baꞌ e eáangˊguɨ ꞌnérˉ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Jo̱guɨ jaléꞌˋ guotɨɨˉ dseaˋ e jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ jíiꞌr˜, e jo̱baꞌ e eáangˊguɨ quɨ̱ꞌrˊ røøˋ. Jo̱guɨ jaléꞌˋ e guotɨɨˉ dseaˋ e ɨˊ dsíirˊ e eáangˊguɨ gaˋ jnéengˉ, e jo̱baꞌ e eáangˊguɨ tɨ́ɨngˊ jmáiñꞌˋ guiʉ́ˉ,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 jo̱ dsʉꞌ jaˋ ngɨɨ˜ lɨ˜ ꞌnéˉ jméˉ dseaˋ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ e guotɨɨrˉ e guiʉ́ˉguɨ jnéengˉ. Jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇ cajméerˋ e laco̱ꞌ e guotɨɨˉ dseaˋ e eáangˊguɨ jaˋ jíiꞌr˜, e jo̱baꞌ e eáangˊguɨ nijmeáiñꞌˋ guiʉ́ˉ.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ líˋ e laco̱ꞌ jaˋ sɨꞌnaangˋ quiáꞌˉ rúngꞌˋ jaléꞌˋ guotɨɨˉ dseaˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e laco̱o̱bˋ guotɨɨˉ dseaˋ ꞌnéˉ jméˉ íˆ quiáꞌˉ rúngꞌˋ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Jo̱ song e lɨɨng˜ guotɨɨˉ dseaˋ íngꞌˋ iihuɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ lajalébꞌˋ e caguieeˉguɨ do íngꞌˋ cajo̱; jo̱guɨ song e lɨɨng˜ guotɨɨˉ dseaˋ eáangˊguɨ jmángꞌˋ dseaˋ guiʉ́ˉ, jo̱baꞌ lajalébꞌˋ e caguieeˉguɨ do lɨꞌiáamˋ dsíiˊ cajo̱.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Jo̱guɨ lana fáꞌˉa e lajalémꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ lajaangˋ lajaamˋbaꞌ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ jmacó̱ˋ guotɨɨˉ dseaˋ do.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Jo̱ Fidiéeˇ nɨcalɨꞌiiñ˜ e jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ seengˋ laꞌuii˜ dseaˋ apóoˆ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nijméˉ ta˜ niꞌˊ júuˆ quiáꞌrˉ; jo̱guɨ lɨ˜ catɨˊ tú̱ˉ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; jo̱guɨ lɨ˜ catɨ́ˋ ꞌnɨˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ eˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; jo̱guɨ ngɨ́ˋ jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ jmóoˋ jaléꞌˋ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ; jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmiꞌleáangˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜; jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéiñꞌˉ; jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ jmíiˊ e jaˋ ñirˊ jéengˊguɨ.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ lajaléngꞌˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nijméˉ ta˜ niꞌˊ júuˆ quiáꞌrˉ, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmóorˋ ta˜ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ tɨɨiñˋ erˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e jmóorˋ jaléꞌˋ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ líꞌrˋ féꞌrˋ jmíiˊ e jaˋ ñirˊ jéengˊguɨ, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ faꞌ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e niguiꞌrˉ e˜ guǿngꞌˋ e jmíiˊ do.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ e jmɨꞌúungˋnaꞌ e niñíingˋnaꞌ e lali˜ e jloꞌˆguɨ e cuøˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˆ Fidiéeˇ.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.