1 Coríntios 12

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e labaꞌ iin˜n e ñíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e ngɨ́ɨngˋ dseaˋ e cuøˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ ñíˆbaꞌ guiʉ́ˉ e ie˜ lamɨ˜ jaˋ mɨˊ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ cuøbꞌˊ fɨˊ yaang˜naꞌ e jmɨꞌgooˋnaꞌ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ jaˋ féꞌˋ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lamɨ˜ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ lana iin˜n e ñíˆnaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cuǿøngˋ líˋ féꞌrˋ jaléꞌˋ júuˆ ꞌlɨꞌˆ uii˜ quiáꞌˉ Jesús. Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ féꞌrˋ e Jesús lɨ́ɨngˊ Fiir˜ fɨng song i̱ dseaˋ íˋ jaˋ féꞌrˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e bíˋ e ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Jo̱guɨ e labaꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, e jmiguiʉbˊ íingꞌ˜ seaˋ e cuǿøngˋ líˋ íngꞌˋ dseaˋ e tɨɨiñˋ, dsʉꞌ lɨfaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ e cuøˊ jaléꞌˋ e jo̱.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Jo̱guɨ jmiguiʉbˊ íingꞌ˜ ta˜ seaˋ e cuǿøngˋ líˋ jméˉ dseaˋ, dsʉꞌ lɨfaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbiñꞌ i̱ cuøˊ jaléꞌˋ e jo̱.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Jo̱guɨ cajo̱ jmiguiʉbˊ íingꞌ˜ seaˋ e tɨɨngˋ dseaˋ jmóorˋ, dsʉꞌ lɨfaꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇbingꞌ i̱ jmóoˋ lajaléꞌˋ e jo̱ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Jo̱ cuøbꞌˊ Fidiéeˇ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ lɨɨng˜ ee˜ tɨɨiñˋ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e seengˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌr˜, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌrˋ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ cajo̱, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ dobaꞌ e ngɨ́ɨiñˋ e eáangˊ tɨɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ do e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e quɨ́ɨꞌ˜ Fidiéeˇ jmɨɨ˜ jmérˉ doñiˊ eeˋ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ cajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ do e jmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e tɨɨiñˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmérˉ jaléꞌˋ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e tɨɨiñˋ guiarˊ júuˆ e íñꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e ñirˊ su féꞌˋ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ o̱si laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jmɨguíˋ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨmꞌˆ é; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ ngɨ́ɨiñˋ e tɨɨiñˋ féꞌrˋ jmíiˊ e jaˋ ñirˊ jéengˊguɨ; jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ cajo̱ ngɨ́ɨiñˋ e jmóorˋ júuˆ e˜ guǿngꞌˋ e júuˆ e nɨcajíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ nɨcaféꞌˋ e jmíiˊ do.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ e jmóoˋ lajaléꞌˋ e na, jo̱guɨ e Jmɨguíˋ jo̱b cajo̱ e cuøꞌˊ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ ɨˊ dsíiˊ e guiʉ́ˉguɨ.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Jo̱ nañiˊ faꞌ jmiguiʉbˊ guotɨɨˉ dseaˋ seaˋ, jo̱ dsʉꞌ jaamˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱. Jo̱guɨ lajo̱b lɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ lajalémꞌˋ jneaa˜aaꞌ cajgáangˉnaaꞌ jmɨɨˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaaꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ, nañiˊ si lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel o̱si jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱, o̱si lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ sɨꞌnɨɨngˇ i̱ jmóoˋ ta˜ o̱si jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱ é, jo̱ dsʉꞌ lajalémꞌˋbaaꞌ cangɨ́ɨngˋnaaꞌ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Jo̱ dsʉꞌ lajaangˋ lajaangˋ jneaa˜aaꞌ jmiguiʉbˊ guotɨɨˉnaaꞌ seaˋ, lɨfaꞌ jaamˋ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Jo̱guɨ song tɨɨˉ dseaˋ nijíngꞌˉ lala: “Dsʉco̱ꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn guooˋ, jo̱baꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn ꞌnáanꞌ˜n quiáꞌˉ guotɨɨˉ.” Jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱ faꞌ nijé̱ˉ e joˋ lɨ́ɨˊ ꞌnáangꞌ˜ guotɨɨˉ dseaˋ.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Jo̱guɨ song logua˜ dseaˋ nijíngꞌˉ lala: “Dsʉco̱ꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn jmini˜, jo̱baꞌ jaˋ lɨ́ɨnˊn ꞌnáangꞌ˜ quiáꞌˉ guotɨɨˉ.” Jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱ faꞌ e nijé̱ˉ e joˋ lɨ́ɨˊ ꞌnáangꞌ˜ quiáꞌˉ guotɨɨˉ dseaˋ.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Jo̱guɨ faꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jminibˇ dseaˋ seaˋ, jo̱baꞌ ¿jial cuǿøngˋ líˋ e ninúrˉ? Jo̱guɨ faꞌ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ loguab˜ dseaˋ seaˋ, jo̱baꞌ ¿jial cuǿøngˋ e nicá̱rˋ jmeaˋ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇ nɨcajméerˋ laco̱o̱ˋ guotɨɨˉ dseaˋ jo̱guɨ nɨcaséerˊ e jo̱ laco̱o̱ˋ é̱e̱ˆ quiáꞌˉ jie˜ lɨ˜ ñirˊ e guiʉ́ˉguɨ nilɨꞌíingˆ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Jo̱ faco̱ꞌ caꞌíimꞌ˜ guotɨɨˉ dseaˋ seaˋ, jo̱baꞌ jaˋ seeiñˋ jóng.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Jo̱ dseángꞌˉ e jábꞌˉ e jmiguiʉbˊ guotɨɨˉ dseaˋ seaˋ, jo̱ dsʉꞌ jaamˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ có̱o̱ꞌ˜ lajaléꞌˋ e jo̱.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jmini˜ dseaˋ jaˋ cuǿøngˋ e nijíngꞌˉ e nisɨ́ꞌˋ guooˋ: “Jaˋ ꞌneánˉn ꞌnʉˋ”, o̱ꞌguɨ mogui˜ faꞌ e nijíngꞌˉ e nisɨ́ꞌˋ tɨɨˉ: “Jaˋ ꞌneánˉn ꞌnʉˋ”.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ jaléꞌˋ guotɨɨˉ dseaˋ e ɨˊ dsíirˊ e jaˋguɨ niingˉ, e jo̱baꞌ e eáangˊguɨ ꞌnérˉ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Jo̱guɨ jaléꞌˋ guotɨɨˉ dseaˋ e jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ jíiꞌr˜, e jo̱baꞌ e eáangˊguɨ quɨ̱ꞌrˊ røøˋ. Jo̱guɨ jaléꞌˋ e guotɨɨˉ dseaˋ e ɨˊ dsíirˊ e eáangˊguɨ gaˋ jnéengˉ, e jo̱baꞌ e eáangˊguɨ tɨ́ɨngˊ jmáiñꞌˋ guiʉ́ˉ,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 jo̱ dsʉꞌ jaˋ ngɨɨ˜ lɨ˜ ꞌnéˉ jméˉ dseaˋ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ e guotɨɨrˉ e guiʉ́ˉguɨ jnéengˉ. Jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇ cajméerˋ e laco̱ꞌ e guotɨɨˉ dseaˋ e eáangˊguɨ jaˋ jíiꞌr˜, e jo̱baꞌ e eáangˊguɨ nijmeáiñꞌˋ guiʉ́ˉ.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ líˋ e laco̱ꞌ jaˋ sɨꞌnaangˋ quiáꞌˉ rúngꞌˋ jaléꞌˋ guotɨɨˉ dseaˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e laco̱o̱bˋ guotɨɨˉ dseaˋ ꞌnéˉ jméˉ íˆ quiáꞌˉ rúngꞌˋ.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Jo̱ song e lɨɨng˜ guotɨɨˉ dseaˋ íngꞌˋ iihuɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ lajalébꞌˋ e caguieeˉguɨ do íngꞌˋ cajo̱; jo̱guɨ song e lɨɨng˜ guotɨɨˉ dseaˋ eáangˊguɨ jmángꞌˋ dseaˋ guiʉ́ˉ, jo̱baꞌ lajalébꞌˋ e caguieeˉguɨ do lɨꞌiáamˋ dsíiˊ cajo̱.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Jo̱guɨ lana fáꞌˉa e lajalémꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ lajaangˋ lajaamˋbaꞌ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ jmacó̱ˋ guotɨɨˉ dseaˋ do.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Jo̱ Fidiéeˇ nɨcalɨꞌiiñ˜ e jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ seengˋ laꞌuii˜ dseaˋ apóoˆ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nijméˉ ta˜ niꞌˊ júuˆ quiáꞌrˉ; jo̱guɨ lɨ˜ catɨˊ tú̱ˉ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; jo̱guɨ lɨ˜ catɨ́ˋ ꞌnɨˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ eˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; jo̱guɨ ngɨ́ˋ jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ jmóoˋ jaléꞌˋ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ; jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmiꞌleáangˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜; jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéiñꞌˉ; jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ jmíiˊ e jaˋ ñirˊ jéengˊguɨ.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ lajaléngꞌˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nijméˉ ta˜ niꞌˊ júuˆ quiáꞌrˉ, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmóorˋ ta˜ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ tɨɨiñˋ erˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e jmóorˋ jaléꞌˋ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ líꞌrˋ féꞌrˋ jmíiˊ e jaˋ ñirˊ jéengˊguɨ, o̱ꞌguɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ faꞌ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e niguiꞌrˉ e˜ guǿngꞌˋ e jmíiˊ do.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ e jmɨꞌúungˋnaꞌ e niñíingˋnaꞌ e lali˜ e jloꞌˆguɨ e cuøˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˆ Fidiéeˇ.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.