1 Coríntios 11
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b jmóoˋo, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e ꞌnéˉ eeˉnaꞌ laco̱ꞌ la eeˉ jnea˜, co̱ꞌ jnea˜ eeˉ laco̱ꞌ caꞌéeˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Jo̱guɨ lana eáamˊ iáangˋ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉco̱ꞌ contøømˉ jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ jnea˜ jo̱guɨ contøømˉ jmitíˆnaꞌ cajo̱ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e nɨcaꞌéeˉe ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ iin˜n e ningámꞌˋbaꞌ e Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ lɨ́ɨngˊ dseaˋ mogui˜ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ, jo̱guɨ dseañʉꞌˋbingꞌ lɨ́ɨngˊ dseaˋ mogui˜ quiáꞌˉ dseamɨ́ˋ, jo̱guɨ Fidiéebˇ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ mogui˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Jo̱guɨ song jaangˋ dseañʉꞌˋ jaˋ guirˊ loguir˜ lajeeˇ e féiñꞌˊ Fidiéeˇ o̱si mɨ˜ féꞌrˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do é, jo̱baꞌ jaˋ jmɨꞌgórˋ dseaˋ mogui˜ quiáꞌrˉ jóng.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Jo̱guɨ song jaangˋ dseamɨ́ˋ jaˋ quidsirˊ ꞌmɨꞌˊ fɨˊ moguir˜ mɨ˜ féiñꞌˊ Fidiéeˇ o̱si mɨ˜ féꞌrˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do é, jo̱baꞌ jaˋ jmɨꞌgórˋ i̱ dseaˋ mogui˜ quiáꞌrˉ do. Jo̱ song jmóorˋ lajo̱, jo̱baꞌ fɨꞌɨbꞌˋ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ lɨ́ɨˊ e lafaꞌ cahuɨ̱́ꞌˋ cuoꞌˋ moguir˜.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Dsʉco̱ꞌ song jaangˋ dseamɨ́ˋ jaˋ quidsirˊ ꞌmɨꞌˊ fɨˊ moguir˜, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ quiáꞌrˉ e nijmɨcuóꞌˋbre moguir˜ conguiaˊ. Jo̱guɨ song i̱ dseamɨ́ˋ íˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨmˉbre e nihuí̱ꞌˋ jñʉguir˜ o̱si e nilɨcuoꞌˋ moguir˜ é, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ quiáꞌrˉ e güɨjlɨ́ɨˆbre có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ lajeeˇ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Jo̱ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ jaˋ ꞌnéˉ iʉ˜ loguirˇ lajeeˇ e féiñꞌˊ Fidiéeˇ, dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ dseañʉꞌˋbaꞌ jmili˜ Fidiéeˇ jial lɨ́ɨiñˊ, jo̱guɨ jmijnéeiñˋ cajo̱ jial tíiˊ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ jmilir˜ jial tíiˊ niingˉguɨ dseañʉꞌˋ.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Co̱ꞌ jaˋ cajmeáangˋ Fidiéeˇ laꞌuii˜ dseañʉꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseamɨ́ˋ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋbaꞌ e cajmeáaiñˋ laꞌuii˜ dseamɨ́ˋ.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Jo̱ o̱ꞌ uíiꞌ˜ dseamɨ́ˋ e caꞌuíingˉ dseañʉꞌˋ, co̱ꞌ uíiꞌ˜ dseañʉꞌˋbaꞌ e caꞌuíingˉ dseamɨ́ˋ.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱guɨ uíiꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ ꞌnéˉbaꞌ e quie̱rˊ ꞌmɨꞌˊ dsíˋ fɨˊ moguir˜ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e jmɨꞌgórˋ dseaˋ mogui˜ quiáꞌrˉ.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Jo̱ dsʉꞌ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌneámˉ rúngꞌˋ dseañʉꞌˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ, co̱ꞌ jaˋ eeˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmérˆ la tɨɨiñˋ yaaiñ˜.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Jo̱ nañiˊ faꞌ e jábꞌˉ e laꞌeáangˊ dseañʉꞌˋbaꞌ e caꞌuíingˉ dseamɨ́ˋ lamɨ˜ uiing˜, jo̱ dsʉꞌ e jábꞌˉ cajo̱ e laꞌeáangˊ dseamɨ́ˋbaꞌ e lɨseengˋ dseañʉꞌˋ. Jo̱ lajalébꞌˋ e jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ caguiaˊ uiing˜ e lɨ́ɨˊ lajo̱.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, ¿jial fóꞌˋnaꞌ? ¿Su guiʉ́ˉ o̱si jaˋ dseengˋ é e jaˋ dsíˋ ꞌmɨꞌˊ fɨˊ mogui˜ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ mɨ˜ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Jo̱ yee˜baaꞌ cuǿøngˋ líˋ ɨ́ˆ dsiˋnaaꞌ e fɨꞌɨbꞌˋ lɨ́ɨˊ e jaangˋ dseañʉꞌˋ séerˊ guir˜ e lɨcueeˋ.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Jo̱guɨ dsʉꞌ quiáꞌˉ jaangˋ dseamɨ́ˋ co̱o̱ˋ e jlobꞌˆ lɨ́ɨˊ e séerˊ guir˜ e lɨcueeˋ, dsʉco̱ꞌ cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cueeˋ guir˜ e laco̱ꞌ jmáiñꞌˋ ta˜ e jo̱ e lafaꞌ jlɨˊ ꞌmɨꞌˊ fɨˊ moguir˜.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Jo̱ song seengˋ dseaˋ i̱ iing˜ nidsisɨ́ɨꞌ˜ júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e júuˆ la, jo̱baꞌ ꞌnéˉ ñiˊbre e o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ o̱ꞌguɨ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉguɨ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨˋnaaꞌ e jmooˉnaaꞌ co̱o̱ˋ ꞌléꞌˋguɨ e jiéꞌˋ e jaˋ røøˋ lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ la.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Jo̱guɨ lana, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e júuˆ e nifɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la o̱faꞌ e nifáꞌˆa guiʉ́ˉ uii˜ quíiˉnaꞌ. Co̱ꞌ li˜ e lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌléebˊ quíiˉnaꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e jmiféngꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ e lafaꞌ e nijméˉ e guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Jo̱ laꞌuii˜ nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨcasɨ́ꞌˉ dseaˋ jnea˜ e jaˋ røøˋ sɨɨng˜naꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e jmiféngꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ. Jo̱ seabˋ mɨ˜ jábꞌˉ lɨ́ɨngˋ jnea˜ e júuˆ jo̱.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 ¡Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e dseángꞌˉ ꞌnéˉ e sɨtáangˆnaꞌ táꞌˉ co̱o̱ˋ ꞌléꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨñiˊ dseaˋ i̱˜ dseángꞌˉ lajangꞌˆ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ!
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b jmooˋnaꞌ, jo̱baꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e cǿꞌˋnaꞌ co̱lɨɨng˜, jaˋ jmooˋnaꞌ faꞌ dseángꞌˉ e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Dsʉco̱ꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nicøꞌˆ ꞌnʉ́ꞌˋ íˆnaꞌ, jo̱baꞌ seemˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e güɨjéemˊbaꞌ e cǿꞌˋnaꞌ íˆnaꞌ. Jo̱ uíiꞌ˜ e jmooˋnaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ joˋ tɨ́ɨngˋnaꞌ cǿꞌˋnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ, jo̱guɨ lajeeˇ jo̱ i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jɨˋguɨ cartɨˊ dseaˋ íimˊbaꞌ.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, nɨseabˋ ꞌnʉ́ˆnaꞌ lɨ˜ cuǿøngˋ uꞌˆ cøꞌˆnaꞌ, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ jmooˋnaꞌ jaˋ jíiꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ jialɨꞌˊ cuøꞌˊnaꞌ fɨꞌɨꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ seaˋ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ quiáꞌˉ? Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñiiˉ eeˋ nifáꞌˆa uii˜ quíiˉnaꞌ. ¡Co̱ꞌ dseángꞌˉ jaˋ iáangˋ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ do!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Jo̱ lab nifɨ́ɨˆtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ e caꞌíingꞌ˜ jnea˜ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcaꞌéeˉe ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ e féꞌˋ lala: ꞌÑiaꞌˊ ie˜ uǿøˋ e cajángꞌˋ dseaˋ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, dseaˋ do catɨ́ɨiñˉ iñíꞌˆ
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 jo̱guɨ cacuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cafíiñˋ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ quiáꞌrˉ lala: “Jó̱ꞌˆo̱ e iñíꞌˆ la jo̱ quiéꞌˋnaꞌ. Dsʉco̱ꞌ e lab ngúuˊ táanˋn e nijá̱a̱ꞌ˜a̱ mɨ˜ nijúunˉn uíiꞌ˜ dseeˉ quíiˉnaꞌ. Jo̱ jmeeˉbaꞌ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋo jmɨɨ˜ na e laco̱ꞌ nijmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ jnea˜.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cagǿꞌrˋ e íiˊ canʉʉˋ do, jo̱ catɨ́ɨiñˉ co̱o̱ˋ cóoˆ e a˜ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ jo̱ cajíñꞌˉ: “E a˜ dsíiˊ e cóoˆ la guǿngꞌˋ júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ e nijméˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jmɨꞌøønˉ e nitʉ̱́ˋ mɨ˜ nitánˉn fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱baꞌ laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ niꞌuꞌˆnaꞌ e jmɨ́ꞌˆ e la a˜ dsíiˊ e cóoˆ la, jmeeˉbaꞌ lajo̱ e laco̱ꞌ nijmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ jnea˜.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ cǿꞌˋnaꞌ iñíꞌˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ mɨ˜ úꞌˋnaꞌ e a˜ dsíiˊ cóoˆ quiáꞌrˉ do, jo̱baꞌ jmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ cartɨˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijáaˊtu̱r fɨˊ jmɨgüíˋ la caléꞌˋ catú̱ˉ.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmooˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e jmɨꞌgórˋ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ gøꞌrˊ iñíꞌˆ quiáꞌˉ dseaˋ do jo̱guɨ mɨ˜ ɨ̱́ꞌrˋ e a˜ dsíiˊ cóoˆ quiáiñꞌˉ, jo̱baꞌ dseebˉ éerˋ có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táangˋ dseaˋ do jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jmɨꞌøøiñˉ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jo̱baꞌ lajaangˋ lajaamˋ dseaˋ ꞌnéˉ ɨ́ˉ dsíirˊ jial lɨ́ɨiñˊ nʉ́ꞌˉguɨ e nidǿꞌrˉ e iñíꞌˆ do jo̱guɨ nʉ́ꞌˉguɨ e niꞌɨ̱́ꞌrˋ e jmɨ́ꞌˆ e a˜ dsíiˊ e cóoˆ do.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Dsʉco̱ꞌ song gøꞌrˊ jo̱guɨ ɨ̱́ꞌrˋ e jo̱ e jaˋ ɨˊ dsíirˊ e˜ guǿngꞌˋ e calɨ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táangˋ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lɨco̱ꞌ ꞌnóorˋ e nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ írˋ iihuɨ́ɨˊ.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊ ꞌnʉ́ꞌˋ lana dséeꞌ˜naꞌ o̱si ua˜ íiˊ áaˊnaꞌ o̱si nɨcajúmˉbɨꞌ é.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Jo̱ faco̱ꞌ jangꞌˉ ɨ́ˉ dsiˋnaaꞌ røøˋ jial lɨ́ɨˊnaaꞌ nʉ́ꞌˉguɨ e niquieeˇnaaꞌ, jo̱baꞌ jaˋ eeˋ uiing˜ seaˋ e nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ iihuɨ́ɨˊ.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Jo̱ nañiˊ faꞌ cuǿꞌˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ iihuɨ́ɨˊ, dsʉꞌ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ niꞌéꞌrˉ jneaa˜aaꞌ jial ꞌnéˉ se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ niꞌnɨ́iñˉ jneaa˜aaꞌ ie˜ jo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ írˋ.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúnꞌˋn, jo̱baꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e quiáꞌˉ e nɨcøꞌˆnaꞌ, ꞌnéˉ jøømˉ rúngꞌˋnaꞌ e laco̱ꞌ nicøꞌˆnaꞌ co̱lɨɨng˜ lajaléngꞌˋnaꞌ.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Jo̱guɨ song i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ eáangˊ jmɨꞌaangˉnaꞌ, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ quíiˉnaꞌ e jangꞌˉ nicøꞌˆbaꞌ fɨˊ quíiˉnaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e jaˋ røøˋ jmooˋnaꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ quiáꞌˉ e nicøꞌˆnaꞌ. Jo̱guɨ jaléꞌˋ e júuˆ e jiéꞌˋ e cajmɨngɨ́ɨꞌ˜guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jnea˜ do, mɨ˜ niguiéeˊtú̱u̱ fɨˊ na e niꞌéeˋe ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨbaꞌ moo˜duu e˜ nilíˋ.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.