1 Coríntios 11

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b jmóoˋo, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e ꞌnéˉ eeˉnaꞌ laco̱ꞌ la eeˉ jnea˜, co̱ꞌ jnea˜ eeˉ laco̱ꞌ caꞌéeˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Jo̱guɨ lana eáamˊ iáangˋ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉco̱ꞌ contøømˉ jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ jnea˜ jo̱guɨ contøømˉ jmitíˆnaꞌ cajo̱ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e nɨcaꞌéeˉe ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ iin˜n e ningámꞌˋbaꞌ e Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ lɨ́ɨngˊ dseaˋ mogui˜ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ, jo̱guɨ dseañʉꞌˋbingꞌ lɨ́ɨngˊ dseaˋ mogui˜ quiáꞌˉ dseamɨ́ˋ, jo̱guɨ Fidiéebˇ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ mogui˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Jo̱guɨ song jaangˋ dseañʉꞌˋ jaˋ guirˊ loguir˜ lajeeˇ e féiñꞌˊ Fidiéeˇ o̱si mɨ˜ féꞌrˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do é, jo̱baꞌ jaˋ jmɨꞌgórˋ dseaˋ mogui˜ quiáꞌrˉ jóng.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Jo̱guɨ song jaangˋ dseamɨ́ˋ jaˋ quidsirˊ ꞌmɨꞌˊ fɨˊ moguir˜ mɨ˜ féiñꞌˊ Fidiéeˇ o̱si mɨ˜ féꞌrˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do é, jo̱baꞌ jaˋ jmɨꞌgórˋ i̱ dseaˋ mogui˜ quiáꞌrˉ do. Jo̱ song jmóorˋ lajo̱, jo̱baꞌ fɨꞌɨbꞌˋ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ lɨ́ɨˊ e lafaꞌ cahuɨ̱́ꞌˋ cuoꞌˋ moguir˜.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Dsʉco̱ꞌ song jaangˋ dseamɨ́ˋ jaˋ quidsirˊ ꞌmɨꞌˊ fɨˊ moguir˜, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ quiáꞌrˉ e nijmɨcuóꞌˋbre moguir˜ conguiaˊ. Jo̱guɨ song i̱ dseamɨ́ˋ íˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨmˉbre e nihuí̱ꞌˋ jñʉguir˜ o̱si e nilɨcuoꞌˋ moguir˜ é, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ quiáꞌrˉ e güɨjlɨ́ɨˆbre có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ lajeeˇ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Jo̱ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ jaˋ ꞌnéˉ iʉ˜ loguirˇ lajeeˇ e féiñꞌˊ Fidiéeˇ, dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ dseañʉꞌˋbaꞌ jmili˜ Fidiéeˇ jial lɨ́ɨiñˊ, jo̱guɨ jmijnéeiñˋ cajo̱ jial tíiˊ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ jmilir˜ jial tíiˊ niingˉguɨ dseañʉꞌˋ.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Co̱ꞌ jaˋ cajmeáangˋ Fidiéeˇ laꞌuii˜ dseañʉꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseamɨ́ˋ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋbaꞌ e cajmeáaiñˋ laꞌuii˜ dseamɨ́ˋ.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Jo̱ o̱ꞌ uíiꞌ˜ dseamɨ́ˋ e caꞌuíingˉ dseañʉꞌˋ, co̱ꞌ uíiꞌ˜ dseañʉꞌˋbaꞌ e caꞌuíingˉ dseamɨ́ˋ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱guɨ uíiꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ ꞌnéˉbaꞌ e quie̱rˊ ꞌmɨꞌˊ dsíˋ fɨˊ moguir˜ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e jmɨꞌgórˋ dseaˋ mogui˜ quiáꞌrˉ.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Jo̱ dsʉꞌ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌneámˉ rúngꞌˋ dseañʉꞌˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ, co̱ꞌ jaˋ eeˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmérˆ la tɨɨiñˋ yaaiñ˜.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Jo̱ nañiˊ faꞌ e jábꞌˉ e laꞌeáangˊ dseañʉꞌˋbaꞌ e caꞌuíingˉ dseamɨ́ˋ lamɨ˜ uiing˜, jo̱ dsʉꞌ e jábꞌˉ cajo̱ e laꞌeáangˊ dseamɨ́ˋbaꞌ e lɨseengˋ dseañʉꞌˋ. Jo̱ lajalébꞌˋ e jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ caguiaˊ uiing˜ e lɨ́ɨˊ lajo̱.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, ¿jial fóꞌˋnaꞌ? ¿Su guiʉ́ˉ o̱si jaˋ dseengˋ é e jaˋ dsíˋ ꞌmɨꞌˊ fɨˊ mogui˜ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ mɨ˜ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Jo̱ yee˜baaꞌ cuǿøngˋ líˋ ɨ́ˆ dsiˋnaaꞌ e fɨꞌɨbꞌˋ lɨ́ɨˊ e jaangˋ dseañʉꞌˋ séerˊ guir˜ e lɨcueeˋ.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Jo̱guɨ dsʉꞌ quiáꞌˉ jaangˋ dseamɨ́ˋ co̱o̱ˋ e jlobꞌˆ lɨ́ɨˊ e séerˊ guir˜ e lɨcueeˋ, dsʉco̱ꞌ cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cueeˋ guir˜ e laco̱ꞌ jmáiñꞌˋ ta˜ e jo̱ e lafaꞌ jlɨˊ ꞌmɨꞌˊ fɨˊ moguir˜.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Jo̱ song seengˋ dseaˋ i̱ iing˜ nidsisɨ́ɨꞌ˜ júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e júuˆ la, jo̱baꞌ ꞌnéˉ ñiˊbre e o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ o̱ꞌguɨ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉguɨ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨˋnaaꞌ e jmooˉnaaꞌ co̱o̱ˋ ꞌléꞌˋguɨ e jiéꞌˋ e jaˋ røøˋ lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ la.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Jo̱guɨ lana, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e júuˆ e nifɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la o̱faꞌ e nifáꞌˆa guiʉ́ˉ uii˜ quíiˉnaꞌ. Co̱ꞌ li˜ e lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌléebˊ quíiˉnaꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e jmiféngꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ e lafaꞌ e nijméˉ e guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Jo̱ laꞌuii˜ nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨcasɨ́ꞌˉ dseaˋ jnea˜ e jaˋ røøˋ sɨɨng˜naꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e jmiféngꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ. Jo̱ seabˋ mɨ˜ jábꞌˉ lɨ́ɨngˋ jnea˜ e júuˆ jo̱.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 ¡Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e dseángꞌˉ ꞌnéˉ e sɨtáangˆnaꞌ táꞌˉ co̱o̱ˋ ꞌléꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨñiˊ dseaˋ i̱˜ dseángꞌˉ lajangꞌˆ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ!
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b jmooˋnaꞌ, jo̱baꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e cǿꞌˋnaꞌ co̱lɨɨng˜, jaˋ jmooˋnaꞌ faꞌ dseángꞌˉ e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Dsʉco̱ꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nicøꞌˆ ꞌnʉ́ꞌˋ íˆnaꞌ, jo̱baꞌ seemˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e güɨjéemˊbaꞌ e cǿꞌˋnaꞌ íˆnaꞌ. Jo̱ uíiꞌ˜ e jmooˋnaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ joˋ tɨ́ɨngˋnaꞌ cǿꞌˋnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ, jo̱guɨ lajeeˇ jo̱ i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jɨˋguɨ cartɨˊ dseaˋ íimˊbaꞌ.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, nɨseabˋ ꞌnʉ́ˆnaꞌ lɨ˜ cuǿøngˋ uꞌˆ cøꞌˆnaꞌ, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ jmooˋnaꞌ jaˋ jíiꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ jialɨꞌˊ cuøꞌˊnaꞌ fɨꞌɨꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ seaˋ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ quiáꞌˉ? Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñiiˉ eeˋ nifáꞌˆa uii˜ quíiˉnaꞌ. ¡Co̱ꞌ dseángꞌˉ jaˋ iáangˋ dsiiˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ do!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Jo̱ lab nifɨ́ɨˆtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ e caꞌíingꞌ˜ jnea˜ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcaꞌéeˉe ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ e féꞌˋ lala: ꞌÑiaꞌˊ ie˜ uǿøˋ e cajángꞌˋ dseaˋ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, dseaˋ do catɨ́ɨiñˉ iñíꞌˆ
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 jo̱guɨ cacuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cafíiñˋ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ quiáꞌrˉ lala: “Jó̱ꞌˆo̱ e iñíꞌˆ la jo̱ quiéꞌˋnaꞌ. Dsʉco̱ꞌ e lab ngúuˊ táanˋn e nijá̱a̱ꞌ˜a̱ mɨ˜ nijúunˉn uíiꞌ˜ dseeˉ quíiˉnaꞌ. Jo̱ jmeeˉbaꞌ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋo jmɨɨ˜ na e laco̱ꞌ nijmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ jnea˜.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cagǿꞌrˋ e íiˊ canʉʉˋ do, jo̱ catɨ́ɨiñˉ co̱o̱ˋ cóoˆ e a˜ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ jo̱ cajíñꞌˉ: “E a˜ dsíiˊ e cóoˆ la guǿngꞌˋ júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ e nijméˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jmɨꞌøønˉ e nitʉ̱́ˋ mɨ˜ nitánˉn fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱baꞌ laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ niꞌuꞌˆnaꞌ e jmɨ́ꞌˆ e la a˜ dsíiˊ e cóoˆ la, jmeeˉbaꞌ lajo̱ e laco̱ꞌ nijmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ jnea˜.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ laco̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ mɨ˜ cǿꞌˋnaꞌ iñíꞌˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ mɨ˜ úꞌˋnaꞌ e a˜ dsíiˊ cóoˆ quiáꞌrˉ do, jo̱baꞌ jmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ cartɨˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijáaˊtu̱r fɨˊ jmɨgüíˋ la caléꞌˋ catú̱ˉ.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmooˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e jmɨꞌgórˋ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ gøꞌrˊ iñíꞌˆ quiáꞌˉ dseaˋ do jo̱guɨ mɨ˜ ɨ̱́ꞌrˋ e a˜ dsíiˊ cóoˆ quiáiñꞌˉ, jo̱baꞌ dseebˉ éerˋ có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táangˋ dseaˋ do jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jmɨꞌøøiñˉ.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jo̱baꞌ lajaangˋ lajaamˋ dseaˋ ꞌnéˉ ɨ́ˉ dsíirˊ jial lɨ́ɨiñˊ nʉ́ꞌˉguɨ e nidǿꞌrˉ e iñíꞌˆ do jo̱guɨ nʉ́ꞌˉguɨ e niꞌɨ̱́ꞌrˋ e jmɨ́ꞌˆ e a˜ dsíiˊ e cóoˆ do.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Dsʉco̱ꞌ song gøꞌrˊ jo̱guɨ ɨ̱́ꞌrˋ e jo̱ e jaˋ ɨˊ dsíirˊ e˜ guǿngꞌˋ e calɨ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táangˋ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lɨco̱ꞌ ꞌnóorˋ e nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ írˋ iihuɨ́ɨˊ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊ ꞌnʉ́ꞌˋ lana dséeꞌ˜naꞌ o̱si ua˜ íiˊ áaˊnaꞌ o̱si nɨcajúmˉbɨꞌ é.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Jo̱ faco̱ꞌ jangꞌˉ ɨ́ˉ dsiˋnaaꞌ røøˋ jial lɨ́ɨˊnaaꞌ nʉ́ꞌˉguɨ e niquieeˇnaaꞌ, jo̱baꞌ jaˋ eeˋ uiing˜ seaˋ e nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ iihuɨ́ɨˊ.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Jo̱ nañiˊ faꞌ cuǿꞌˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ iihuɨ́ɨˊ, dsʉꞌ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ niꞌéꞌrˉ jneaa˜aaꞌ jial ꞌnéˉ se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ niꞌnɨ́iñˉ jneaa˜aaꞌ ie˜ jo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ írˋ.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúnꞌˋn, jo̱baꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ e quiáꞌˉ e nɨcøꞌˆnaꞌ, ꞌnéˉ jøømˉ rúngꞌˋnaꞌ e laco̱ꞌ nicøꞌˆnaꞌ co̱lɨɨng˜ lajaléngꞌˋnaꞌ.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Jo̱guɨ song i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ eáangˊ jmɨꞌaangˉnaꞌ, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ quíiˉnaꞌ e jangꞌˉ nicøꞌˆbaꞌ fɨˊ quíiˉnaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e jaˋ røøˋ jmooˋnaꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ quiáꞌˉ e nicøꞌˆnaꞌ. Jo̱guɨ jaléꞌˋ e júuˆ e jiéꞌˋ e cajmɨngɨ́ɨꞌ˜guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jnea˜ do, mɨ˜ niguiéeˊtú̱u̱ fɨˊ na e niꞌéeˋe ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨbaꞌ moo˜duu e˜ nilíˋ.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.