1 Coríntios 10
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jaˋ iin˜n faꞌ e niꞌíingˆ óoˊnaꞌ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ ie˜ lamɨ˜ caꞌuøøiñˋ fɨˊ Egipto, jo̱ Fidiéeˇ caꞌeꞌˊreiñꞌ do fɨˊ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ cabøø˜ jníiˊ, jo̱guɨ e lajaléiñꞌˋ do cangɨ́ɨiñˊ fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ e siiˋ mar Rojo.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Jo̱ ie˜ jo̱ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ caꞌuíiñˉ dseaˋ i̱ sɨtáangˆ có̱o̱ꞌ˜ Moi˜ ie˜ lamɨ˜ lafaꞌ cajgáaiñˉ jmɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜ e jníiˊ do jo̱guɨ ie˜ mɨ˜ cangɨ́ɨiñˊ e fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ do.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Jo̱guɨ lajo̱b cajo̱, lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ do cajmɨtaang˜ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ caꞌíingꞌ˜ jmiñiˇ e cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 jo̱guɨ cajo̱ cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ caꞌíingꞌ˜ jmɨɨˋ e caꞌiéngꞌˋ fɨˊ dseꞌˋ cu̱u̱˜ jiáaˊ. Jo̱ e jiáaˊ dobaꞌ e jéeˊ quiáꞌrˉ lajeeˇ e ngɨrˊ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ. Jo̱ e jiáaˊ jo̱ cuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ e íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Jo̱ dsʉꞌ i̱ fɨ́ɨmˊ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ do cajúiñˉ lajeeˇ e ngɨrˊ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ uíiꞌ˜ e jaˋ catɨ́ˋ dsíiˊ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cajméeiñꞌˋ do.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Jo̱ lajaléꞌˋ e na cangojéeˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ do e laco̱ꞌ cuøˊ co̱o̱ˋ li˜ quíˉiiꞌ e jaˋ ꞌnéˉ nijmóˆooꞌ jaléꞌˋ e gaˋ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cajméeˋ i̱ dseaˋ íˋ.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Jo̱baꞌ jaˋ jmiféngꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ do, lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Jaléngꞌˋ dseaˋ caguárˋ caꞌɨ̱́ꞌˉ cagǿꞌrˋ, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caró̱o̱rˉ e cataiñꞌˊ jmɨɨ˜.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Jo̱guɨ jaˋ ꞌnéˉ e niꞌlee˜naaꞌ e nigüɨ́ngˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ꞌ quíˉnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ do ie˜ jo̱, co̱ꞌ uíiꞌ˜ e cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ cajúiñˉ ie˜ jo̱ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guiéeˉ ꞌnɨˊ mil dseaˋ lajeeˇ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Jo̱guɨ jaˋ ꞌnéˉ jméˆnaaꞌ e nisíiꞌ˜naaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ ne˜duu jial tíiˊ ꞌgøiñꞌˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ do, co̱ꞌ uíiꞌ˜ e cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ cajúiñˉ e cacuꞌˋ jaléngꞌˋ mɨꞌˋ guíingˉ quiáꞌrˉ.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Jo̱guɨ jaˋ jmiquíngꞌˆ áaˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ do, co̱ꞌ uíiꞌ˜ e cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ casíingˋ Fidiéeˇ dseaˋ mojɨ́ɨˋ i̱ cajngaꞌˊ quiáꞌrˉ.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Jo̱ lajaléꞌˋ e jo̱ cangongɨ́ɨngˉ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨne˜naaꞌ e jaˋ ꞌnéˉ jmóˆooꞌ lajo̱, jo̱guɨ cató̱ˉ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niꞌɨ́ˉ ꞌgooˋ quíˉnaaꞌ, jneaa˜aaꞌ dseaˋ se̱e̱ˉnaaꞌ jmɨɨ˜ na, mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nɨjaquiéengˊ e niꞌíingˉ jmɨgüíˋ.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, song jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ áaˊnaꞌ e teábˋ singꞌˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ eáamˊ ꞌnéˉ e ñiing˜ áaˊnaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ niténgꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ mɨˊ cangongɨ́ɨngˉnaꞌ e dseáangꞌ˜ niténgꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ e jaˋ mɨˊ cangongɨ́ɨngˉ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ. Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ cuǿømˋ líˋ jmɨta˜ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseángꞌˉ jmiti˜bre júuˆ quiáꞌrˉ. Jo̱ jaˋ nicuǿrˉ fɨˊ faꞌ e nidsingɨ́ɨngˉnaꞌ lajo̱ eáangˊguɨ e jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ téꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ lajeeˇ e dsingɨ́ɨngˉnaꞌ lajo̱, nijméˉbre jial téꞌˋnaꞌ e jaˋ niténgꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmɨꞌnángˋ yaang˜naꞌ e jaˋ jmiféngꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana, co̱ꞌ eáamˊ guiʉ́ˉ moguíˆnaꞌ, jo̱ yaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ cuǿøngˋ líˋ foꞌˆnaꞌ su jáꞌˉ o̱si o̱ꞌ jáꞌˉ é jaléꞌˋ e júuˆ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ na.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Jo̱ mɨ˜ cuǿøˆnaaꞌ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ e ꞌnéꞌˉnaaꞌ capíꞌˆ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmiguiéngꞌˊ dsiˋnaaꞌ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ mɨ˜ jmooˉnaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ guǿngꞌˋ e jaamˋ dseaˋ uíingˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do laꞌeáangˊ e jmɨꞌøøiñꞌˉ do. Jo̱guɨ mɨ˜ fiingˉnaaꞌ iñíꞌˆ e quiee˜naaꞌ do lajeeˇ jo̱, jo̱baꞌ guǿngꞌˋ cajo̱ e jaamˋ dseaˋ uíingˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e ngúuˊ táaiñˋ do.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Jo̱ nañiˊ faꞌ fɨ́ɨˊbaaꞌ laꞌóꞌˋ jneaa˜aaꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ lajɨɨˉbaaꞌ quieeˇnaaꞌ co̱lɨɨng˜ co̱o̱ˋ iñíꞌˆ, jo̱ e jo̱ guǿngꞌˋ e lafaꞌ jaamˋ jneaa˜aaꞌ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajaléꞌˋnaaꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente e mɨ˜ gøꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel jaléꞌˋ ngu˜ jóꞌˋ e lɨ́ɨˊ feáꞌˉ e nɨcacuøꞌrˊ Fidiéeˇ fɨˊ nifeꞌˋ, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ cøømˋ uíingˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ nifeꞌˋ do.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Jo̱ dsʉꞌ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ la o̱faꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e íingˆ ta˜ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ, o̱ꞌguɨ faꞌ e íingˆ ta˜ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e cuøꞌˊ dseaˋ jaléngꞌˋ i̱ diée˜ íˋ cajo̱.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ labaꞌ e iin˜n e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, e mɨ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ jmóorˋ feáꞌˉ ngu˜ jóꞌˋ e cuøꞌrˊ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ diée˜ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨmꞌˆ cuøꞌrˊ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱ o̱ꞌ Fidiéeˇ dseaˋ cuøꞌrˊ. Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ iin˜n e quíingꞌ˜naꞌ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e niꞌuꞌˆnaꞌ jaléꞌˋ e jmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ cajo̱ e niꞌuꞌˆnaꞌ jaléꞌˋ e cuøꞌˊ dseaˋ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ, o̱ꞌguɨ cuǿøngˋ faꞌ e nicøꞌˆnaꞌ iñíꞌˆ e jmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ cajo̱ e nicøꞌˆnaꞌ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e cuøꞌˊ dseaˋ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Jo̱ jaˋ jmóˆnaaꞌ lajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ nilɨguíingˉ Fidiéeˇ quíˉnaaꞌ. Jo̱ jaˋ güɨꞌɨ́ˆ dsiˋnaaꞌ e ꞌgøngꞌˊguɨ jneaa˜aaꞌ laco̱ꞌ dseaˋ íˋ. ¡Co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱!
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Jo̱ dsʉꞌ seemˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ lala: “Cuǿømˋ líˋ jmee˜ jnea˜ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ iin˜n.” Jo̱ dsʉꞌ e jábꞌˉ e jo̱, lɨfaꞌ jaˋ lajaléꞌˋ íingˆ ta˜ quíˉiiꞌ. Jo̱guɨ e jábꞌˉ e cuǿømˋ líˋ jméˉ dseaˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ iiñ˜, lɨfaꞌ jaˋ lajaléꞌˋ e jo̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌrˉ e eáangˊguɨ nidsicuángˋ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ ꞌnéˉ e lɨco̱ꞌ nijméˆnaaꞌ jmangꞌˆ e guiʉ́ˉ e quíˉnaaꞌ yee˜naaꞌ, co̱ꞌ lajo̱b ꞌnéˉ jméˉeeꞌ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ cajo̱.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e cøꞌˆbaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ ngúuˊ e ꞌnɨ́ɨˋ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌnɨ́ɨrˋ, jo̱ jaˋ jmɨngɨɨˇnaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jo̱ e laco̱ꞌ jaˋ niꞌɨ́ˉ óoˊnaꞌ jmiguiʉˊ su cuǿøngˋ cøꞌˆnaꞌ o̱si jaˋ cuǿøngˋ é.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Dsʉco̱ꞌ latøøngˉ jmɨgüíˋ jo̱guɨ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jo̱ lɨ́ɨˊ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Jo̱ song jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ catǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e nigüɨquiéꞌˋnaꞌ fɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ iim˜baꞌ güɨlíingˉnaꞌ, jo̱baꞌ güɨlíingˉnaꞌ jóng, jo̱guɨ quiéꞌˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e niguiárˉ fɨˊ ni˜ mes˜ e jaˋ jmɨngɨɨˇnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ do su cuǿøngˋ cøꞌˆnaꞌ o̱si jaˋ cuǿøngˋ é.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Jo̱guɨ dsʉꞌ song jaangˋ dseaˋ casɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lala: “Lajaléꞌˋ e jmiñiˇ la nɨcacuǿøꞌ˜naaꞌ e lɨ́ɨˊ feáꞌˉ jaléngꞌˋ diée˜.” Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jaˋ cǿꞌˋnaꞌ uíiꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ cajíngꞌˉ do, jo̱guɨ cajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ niꞌɨ́ˉ dsíirˊ jmiguiʉˊ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jo̱.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Jo̱ dsʉꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jial ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ i̱ cacuøꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmiñiˇ dobaꞌ e fáꞌˉa, jo̱ o̱ꞌ cuaiñ˜ quíiˉnaꞌ e jial ɨˊ óoˊnaꞌ. Jo̱ dsʉꞌ jangámˉ nijmɨngɨɨˇ ꞌnʉ́ꞌˋ lala: “Jo̱ ¿jialɨꞌˊ éengˋ i̱ dseaˋ do jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gǿꞌˋø uíiꞌ˜ jmiguiʉˊ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíirˊ?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Co̱ꞌ song cuǿøˉbaa guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e gǿꞌˋø do, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ éengˋ dseaˋ jnea˜ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e gǿꞌˋø e jo̱?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Jo̱ song cǿꞌˋnaꞌ o̱si úꞌˋnaꞌ o̱si jmooˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e jiéꞌˋguɨ é, jo̱baꞌ jmeeˇnaꞌ lajaléꞌˋ e jo̱ e laco̱ꞌ nijmiféngꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jo̱ jie˜ mɨ˜ eeˉnaꞌ e gaˋ e laco̱ꞌ dseáangꞌ˜ e niténgꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ si jaléngꞌˋ dseaˋ Israel o̱si jaléngꞌˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱, o̱si jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉguɨ é.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Co̱ꞌ jnea˜ jmɨꞌúumˋbaa e jmóoˋo e jmiꞌiáanˋn dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóoˋo, jo̱ jaˋ ꞌnóꞌˉo jmóoˋo e lɨco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiéˉe ꞌñiáꞌˋa, co̱ꞌ ꞌnóꞌˉo jmóoˋo e jial niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ dseaˋ caguiaangˉ. Jo̱ jmóoˋo lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilíꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e nileáiñˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.