1 Coríntios 10

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jaˋ iin˜n faꞌ e niꞌíingˆ óoˊnaꞌ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ ie˜ lamɨ˜ caꞌuøøiñˋ fɨˊ Egipto, jo̱ Fidiéeˇ caꞌeꞌˊreiñꞌ do fɨˊ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ cabøø˜ jníiˊ, jo̱guɨ e lajaléiñꞌˋ do cangɨ́ɨiñˊ fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ e siiˋ mar Rojo.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Jo̱ ie˜ jo̱ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ caꞌuíiñˉ dseaˋ i̱ sɨtáangˆ có̱o̱ꞌ˜ Moi˜ ie˜ lamɨ˜ lafaꞌ cajgáaiñˉ jmɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜ e jníiˊ do jo̱guɨ ie˜ mɨ˜ cangɨ́ɨiñˊ e fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ do.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Jo̱guɨ lajo̱b cajo̱, lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ do cajmɨtaang˜ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ caꞌíingꞌ˜ jmiñiˇ e cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 jo̱guɨ cajo̱ cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ caꞌíingꞌ˜ jmɨɨˋ e caꞌiéngꞌˋ fɨˊ dseꞌˋ cu̱u̱˜ jiáaˊ. Jo̱ e jiáaˊ dobaꞌ e jéeˊ quiáꞌrˉ lajeeˇ e ngɨrˊ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ. Jo̱ e jiáaˊ jo̱ cuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ e íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Jo̱ dsʉꞌ i̱ fɨ́ɨmˊ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ do cajúiñˉ lajeeˇ e ngɨrˊ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ uíiꞌ˜ e jaˋ catɨ́ˋ dsíiˊ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cajméeiñꞌˋ do.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Jo̱ lajaléꞌˋ e na cangojéeˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ do e laco̱ꞌ cuøˊ co̱o̱ˋ li˜ quíˉiiꞌ e jaˋ ꞌnéˉ nijmóˆooꞌ jaléꞌˋ e gaˋ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cajméeˋ i̱ dseaˋ íˋ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jo̱baꞌ jaˋ jmiféngꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ do, lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Jaléngꞌˋ dseaˋ caguárˋ caꞌɨ̱́ꞌˉ cagǿꞌrˋ, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caró̱o̱rˉ e cataiñꞌˊ jmɨɨ˜.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Jo̱guɨ jaˋ ꞌnéˉ e niꞌlee˜naaꞌ e nigüɨ́ngˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ꞌ quíˉnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ do ie˜ jo̱, co̱ꞌ uíiꞌ˜ e cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ cajúiñˉ ie˜ jo̱ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guiéeˉ ꞌnɨˊ mil dseaˋ lajeeˇ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Jo̱guɨ jaˋ ꞌnéˉ jméˆnaaꞌ e nisíiꞌ˜naaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ ne˜duu jial tíiˊ ꞌgøiñꞌˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ áangˊ do, co̱ꞌ uíiꞌ˜ e cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ cajúiñˉ e cacuꞌˋ jaléngꞌˋ mɨꞌˋ guíingˉ quiáꞌrˉ.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Jo̱guɨ jaˋ jmiquíngꞌˆ áaˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ do, co̱ꞌ uíiꞌ˜ e cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ casíingˋ Fidiéeˇ dseaˋ mojɨ́ɨˋ i̱ cajngaꞌˊ quiáꞌrˉ.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Jo̱ lajaléꞌˋ e jo̱ cangongɨ́ɨngˉ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨne˜naaꞌ e jaˋ ꞌnéˉ jmóˆooꞌ lajo̱, jo̱guɨ cató̱ˉ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niꞌɨ́ˉ ꞌgooˋ quíˉnaaꞌ, jneaa˜aaꞌ dseaˋ se̱e̱ˉnaaꞌ jmɨɨ˜ na, mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nɨjaquiéengˊ e niꞌíingˉ jmɨgüíˋ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, song jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ áaˊnaꞌ e teábˋ singꞌˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ eáamˊ ꞌnéˉ e ñiing˜ áaˊnaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ niténgꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ mɨˊ cangongɨ́ɨngˉnaꞌ e dseáangꞌ˜ niténgꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ e jaˋ mɨˊ cangongɨ́ɨngˉ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ. Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ cuǿømˋ líˋ jmɨta˜ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseángꞌˉ jmiti˜bre júuˆ quiáꞌrˉ. Jo̱ jaˋ nicuǿrˉ fɨˊ faꞌ e nidsingɨ́ɨngˉnaꞌ lajo̱ eáangˊguɨ e jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ téꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ lajeeˇ e dsingɨ́ɨngˉnaꞌ lajo̱, nijméˉbre jial téꞌˋnaꞌ e jaˋ niténgꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmɨꞌnángˋ yaang˜naꞌ e jaˋ jmiféngꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana, co̱ꞌ eáamˊ guiʉ́ˉ moguíˆnaꞌ, jo̱ yaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ cuǿøngˋ líˋ foꞌˆnaꞌ su jáꞌˉ o̱si o̱ꞌ jáꞌˉ é jaléꞌˋ e júuˆ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ na.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Jo̱ mɨ˜ cuǿøˆnaaꞌ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ e ꞌnéꞌˉnaaꞌ capíꞌˆ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmiguiéngꞌˊ dsiˋnaaꞌ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ mɨ˜ jmooˉnaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ guǿngꞌˋ e jaamˋ dseaˋ uíingˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do laꞌeáangˊ e jmɨꞌøøiñꞌˉ do. Jo̱guɨ mɨ˜ fiingˉnaaꞌ iñíꞌˆ e quiee˜naaꞌ do lajeeˇ jo̱, jo̱baꞌ guǿngꞌˋ cajo̱ e jaamˋ dseaˋ uíingˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e ngúuˊ táaiñˋ do.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Jo̱ nañiˊ faꞌ fɨ́ɨˊbaaꞌ laꞌóꞌˋ jneaa˜aaꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ lajɨɨˉbaaꞌ quieeˇnaaꞌ co̱lɨɨng˜ co̱o̱ˋ iñíꞌˆ, jo̱ e jo̱ guǿngꞌˋ e lafaꞌ jaamˋ jneaa˜aaꞌ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajaléꞌˋnaaꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente e mɨ˜ gøꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel jaléꞌˋ ngu˜ jóꞌˋ e lɨ́ɨˊ feáꞌˉ e nɨcacuøꞌrˊ Fidiéeˇ fɨˊ nifeꞌˋ, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ cøømˋ uíingˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ nifeꞌˋ do.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Jo̱ dsʉꞌ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ la o̱faꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e íingˆ ta˜ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ, o̱ꞌguɨ faꞌ e íingˆ ta˜ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e cuøꞌˊ dseaˋ jaléngꞌˋ i̱ diée˜ íˋ cajo̱.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ labaꞌ e iin˜n e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, e mɨ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ jmóorˋ feáꞌˉ ngu˜ jóꞌˋ e cuøꞌrˊ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ diée˜ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨmꞌˆ cuøꞌrˊ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱ o̱ꞌ Fidiéeˇ dseaˋ cuøꞌrˊ. Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ iin˜n e quíingꞌ˜naꞌ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e niꞌuꞌˆnaꞌ jaléꞌˋ e jmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ cajo̱ e niꞌuꞌˆnaꞌ jaléꞌˋ e cuøꞌˊ dseaˋ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ, o̱ꞌguɨ cuǿøngˋ faꞌ e nicøꞌˆnaꞌ iñíꞌˆ e jmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ cajo̱ e nicøꞌˆnaꞌ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e cuøꞌˊ dseaˋ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Jo̱ jaˋ jmóˆnaaꞌ lajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ nilɨguíingˉ Fidiéeˇ quíˉnaaꞌ. Jo̱ jaˋ güɨꞌɨ́ˆ dsiˋnaaꞌ e ꞌgøngꞌˊguɨ jneaa˜aaꞌ laco̱ꞌ dseaˋ íˋ. ¡Co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱!
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Jo̱ dsʉꞌ seemˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ lala: “Cuǿømˋ líˋ jmee˜ jnea˜ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ iin˜n.” Jo̱ dsʉꞌ e jábꞌˉ e jo̱, lɨfaꞌ jaˋ lajaléꞌˋ íingˆ ta˜ quíˉiiꞌ. Jo̱guɨ e jábꞌˉ e cuǿømˋ líˋ jméˉ dseaˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ iiñ˜, lɨfaꞌ jaˋ lajaléꞌˋ e jo̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌrˉ e eáangˊguɨ nidsicuángˋ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ ꞌnéˉ e lɨco̱ꞌ nijméˆnaaꞌ jmangꞌˆ e guiʉ́ˉ e quíˉnaaꞌ yee˜naaꞌ, co̱ꞌ lajo̱b ꞌnéˉ jméˉeeꞌ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ cajo̱.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e cøꞌˆbaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ ngúuˊ e ꞌnɨ́ɨˋ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌnɨ́ɨrˋ, jo̱ jaˋ jmɨngɨɨˇnaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jo̱ e laco̱ꞌ jaˋ niꞌɨ́ˉ óoˊnaꞌ jmiguiʉˊ su cuǿøngˋ cøꞌˆnaꞌ o̱si jaˋ cuǿøngˋ é.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Dsʉco̱ꞌ latøøngˉ jmɨgüíˋ jo̱guɨ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jo̱ lɨ́ɨˊ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Jo̱ song jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ catǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e nigüɨquiéꞌˋnaꞌ fɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ iim˜baꞌ güɨlíingˉnaꞌ, jo̱baꞌ güɨlíingˉnaꞌ jóng, jo̱guɨ quiéꞌˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e niguiárˉ fɨˊ ni˜ mes˜ e jaˋ jmɨngɨɨˇnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ do su cuǿøngˋ cøꞌˆnaꞌ o̱si jaˋ cuǿøngˋ é.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Jo̱guɨ dsʉꞌ song jaangˋ dseaˋ casɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lala: “Lajaléꞌˋ e jmiñiˇ la nɨcacuǿøꞌ˜naaꞌ e lɨ́ɨˊ feáꞌˉ jaléngꞌˋ diée˜.” Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jaˋ cǿꞌˋnaꞌ uíiꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ cajíngꞌˉ do, jo̱guɨ cajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ niꞌɨ́ˉ dsíirˊ jmiguiʉˊ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jo̱.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Jo̱ dsʉꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jial ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ i̱ cacuøꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmiñiˇ dobaꞌ e fáꞌˉa, jo̱ o̱ꞌ cuaiñ˜ quíiˉnaꞌ e jial ɨˊ óoˊnaꞌ. Jo̱ dsʉꞌ jangámˉ nijmɨngɨɨˇ ꞌnʉ́ꞌˋ lala: “Jo̱ ¿jialɨꞌˊ éengˋ i̱ dseaˋ do jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gǿꞌˋø uíiꞌ˜ jmiguiʉˊ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíirˊ?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Co̱ꞌ song cuǿøˉbaa guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e gǿꞌˋø do, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ éengˋ dseaˋ jnea˜ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e gǿꞌˋø e jo̱?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Jo̱ song cǿꞌˋnaꞌ o̱si úꞌˋnaꞌ o̱si jmooˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e jiéꞌˋguɨ é, jo̱baꞌ jmeeˇnaꞌ lajaléꞌˋ e jo̱ e laco̱ꞌ nijmiféngꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jo̱ jie˜ mɨ˜ eeˉnaꞌ e gaˋ e laco̱ꞌ dseáangꞌ˜ e niténgꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ si jaléngꞌˋ dseaˋ Israel o̱si jaléngꞌˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱, o̱si jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉguɨ é.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Co̱ꞌ jnea˜ jmɨꞌúumˋbaa e jmóoˋo e jmiꞌiáanˋn dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóoˋo, jo̱ jaˋ ꞌnóꞌˉo jmóoˋo e lɨco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiéˉe ꞌñiáꞌˋa, co̱ꞌ ꞌnóꞌˉo jmóoˋo e jial niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ dseaˋ caguiaangˉ. Jo̱ jmóoˋo lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilíꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e nileáiñˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.