Tito 3

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nin pahbʉt queét Jesúíhwãdih ma niíj bohénaá: “Ñíih baácdih moón maátadih jepahnit, tʉ́inidihjeh ñi chãjaá.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Bitadih yeejép doonádih naóhcan, míic jʉ̃ihcan, bitadih tʉ́i teo wáacnit ñi jʉmʉʉ́. ‘Weém nihat jéih beedáni caá’, ñi niíj jenah joicá bojoó”, ma niijí.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Jon jã́tih jwiítbʉt jenah joicánnit, yap yohnit, yeeatdih joinít, yeejép chãjatdih ñinahnit, jéih cádahcannit jwĩ jʉmʉp jĩ. Bitadih en jʉ̃ihnit, en ñinah íijnit, bita jwiítdih ĩ en jʉ̃ihñʉchah jwiítbʉt queétdih en jʉ̃ih jwʉ́ʉbanit jwĩ jʉm jwʉhʉp jĩ.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Jesucristo jwiítdih wʉn wʉ̃hnit, boo pʉd jʉ̃óhna, ã pʉ́ʉh laab béjechah, Dios Tʉ́ini Espíritudih ãt wahap tajĩ, ã wẽpatjĩh jwiítdih ã tʉ́i teo wáacat pínah niijná.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Pánih teo wáacnit, jwiítdih oina, “Caán tʉ́ini caá”, Dios ã niíj enat jíib, ãjeéh páantjeh jwĩ jʉmbipna caá. Pánihna, ãjeéh jwĩ jʉmat pínahdih jéihna, Jesucristo ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wát pínahdih jwĩ wẽi pã́ina caá.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Páant wã niiját yoobópdih caá. Pánihna, caandíh cã́acwãdih ma wẽp bohénaá, Diosdih jepahnit, tʉ́ini ĩ chãjat pínah niijná. Wã daacát tʉ́ini, oboh jʉmni naáwát nihcah, nihat caandíh ĩ tʉ́i joyó naáh.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Pánih joinít, oboh ĩ jenah joyátjĩhjeh ĩ míic jʉ̃ihca bojo naáh. Ĩ nʉowã ĩ wʉ̃tnadih, Moisés ã wʉtatjidihbʉt míic wéhenit, ĩ míic jʉ̃ihñat dedé pínah nihcan caá. Páant ĩ míic jʉ̃ihñatdih ma joyáh bojoó.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ded yeéb Jesúíhwãdih ã íijanachah enna, “Páant ma chãjca bojoó”, caandíh ma niijí. Chéne láajeh caandíh páant ma niíj naáwá. Tʉ́ttimah, ã jwʉ́ʉb yap yohochah enna, caandíh Jesúíhwã ĩ pej jʉmca bojo naáh.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Pánih íijani tʉ́ini bohéátdih yap yohna, yeejép chãjni ã jʉmna caá. Pánih yeejép chãjnit, caanjéh tigaá yeejép ã jʉmatdih bitadih ã jéihyanap.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Artemas ã bejíhichah, ñi pebhna wã wahbipna caá. Obohjeéhtih, caán ã jéih bejcah, Tíquicodih wã wahbipna caá. Pánihna, caanná ã jʉibínachah, meémboó ñahwat jwʉ́ʉb jʉ̃óhnit, Nicópolis tʉ́tchiboó weemdíh ma jwãááp. Caán tʉ́tchiboó mah noój láa wã jʉmíhna caá.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Zenas, ã́ih cã́acwã ĩ wʉtatdih jéihnidih, Apolosdihbʉt ma tʉ́i teo wáacá. Pánih teo wáacnit, Jesúíh doonádih naóh jibidih ĩ bejat pínah jã́tih, dedé ĩ náahatdih queétdih ma wʉ̃hʉʉ́.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Jwĩjeéh jʉmnit Jesúíhwã ded pah ĩ tʉ́i chãjat pínahdih ĩ jéihye naáh, yabhcanjeh, bitadih ĩ teo wáacat tʉ́ʉt niijná.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Nihat wãjeéh jʉmnit meemdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Caanjĩ́h jʉmnit jwiítdih oinit Jesúíhwã ĩ tʉ́yʉ naáh. Dios yeebdíh bʉ́dí oinit, ã tʉ́i teo wáaca naáh.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.