Filipenses 1
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs VC
1 Weém Pablo, Timoteojĩh Jesucristodih teo wʉ̃hnit jʉmna, nihat yeéb Filipos tʉ́tchidih moón Jesúíhwã, ñi maáta, yeéb nihatdih teo wáacnitdihbʉt tʉ́yat tʉ́ʉtna, biíhdih daacát tʉ́ʉtnit, nin nʉ́odih yeebdíh wã wahna caá.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Dios jwĩ íip, jwĩ Maáh Jesucristo yeebdíh oinit, ĩ teo wáaca naáh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 — ausente —
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Tʉ́ini doonádih wã bohé jibichah, Jesúsdih ñi jwíih jepahni yeó jáapmant, bʉʉbʉt páantjeh weemdíh teo wáacat tʉ́ʉt niijná, ʉʉ́bhnit, dinerodihbʉt ñipĩ́ wahna caá. Páant ñi tʉ́i teo wáacatdih náhninit, bʉ́dí wãpĩ́ wẽi ʉʉ́bhna caá.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Jesucristodih jepahnit ñi jʉmʉchah, jwĩ íip Dios yeebdíh tʉ́iniboodíh tʉ́ʉt nʉʉmná caá ã chãjap. Jesucristo nin baácboó ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, yeebdíh ã tʉ́ʉt nʉʉ́m jwíihat pahjeh mʉntih, yéejat wihcannit yoobát ñi jʉmat pínah niijná, ã tʉ́ʉt nʉʉ́m péabipna caá. Páant ã chãjat pínahdih wã tʉ́i jéihna caá.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Yeebdíh bʉ́dí oinit, páant wã wẽi jenah joyóchah, ã tʉ́ina caá. Dios weemdíh oinit, Jesúíh tʉ́ini dooná ded pah ã jʉmatdih bitadih wã bohé jibichah, nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah, ãpĩ́ tʉ́i teo wáacna caá. Weemdíh ñi teo wáacat pínah niijná, yeebdíhbʉt oinit, biíc yoobó ãpĩ́ teo wáacna caá.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Jesucristo ã oyatjĩh yeebdíh bʉ́dí wã bidatdih Dios ã jéihna caá.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Yeebdíh nin pah wãpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá: “Paá, queétdih bʉ́dí ma teo wáacá, tʉ́i oinit jʉmna, ma naáwátdih chah jéihnit, tʉ́i jenah joinít ĩ jʉmat pínah niijná.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Pánih jʉmna, ded pah ĩ tʉ́i chãjat pínahdih ĩ jéihbipna caá. Pánih jéihna, Cristo nin baácboó ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, tʉ́i chãjnit ĩ jʉmʉchah, ĩ yéejatji jíib queétdih ã peéh chãjcan niít.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Páant ĩ tʉ́i chãjachah, Jesucristo queétdih ã teo wáacatjidih nihat cã́acwã ĩ jéihbipna caá. Pánih jéihnit, ‘Dios tʉ́ini, wẽpni ã jʉmna caá’, meemdíh ĩ niíj wẽi naóhbipna caá”, Diosdih wãpĩ́ niijná caá.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Wã déewã panihnitá, nindih ñi tʉ́i jéihyat pínahdih yeebdíh wã náah yacna caá: Bʉʉ nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah yʉhna, tʉ́ini doonádih dawá cã́acwã joiná caá ĩ chãjap.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Cristoíh doonádih wã bohéátji jíib nemat mʉʉ́boó wã jʉmatdih nihat maátaíh mʉʉ́boó jʉmnit soldadowã ĩ jéihna caá. Nihat bita ninjĩh jʉmnitbʉt caandíh ĩ jéihna caá.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 “Pablo nemat mʉʉ́boó jʉmna yʉhna, Dios ã teo wáacachah, Jesúíh doonádih ã naóh cádahcan caá. Pánihna, jwiítdihbʉt yeejép ĩ chãjachah yʉhna, biíc yoobó ã teo wáacatjĩh jwĩ naóh cádahca bojat dée caá”, niijnít, ʉ́ʉmcanjeh, chah dawá ninjĩh moón Jesúíhwã ã́ih tʉ́ini doonádih bitadih wẽp naóhna caá ĩ chãjap.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Biquína weemdíh jepchá tʉbnit, “Jwiít Cristoíh doonádih jwĩ bohénachah, cã́acwã bʉ́dí wẽinit, jwiítboodíh ĩ tʉ́i péebipna caá”, niíj jenah joinít, ã́ih doonádih ĩ bohéna yʉh caá. Obohjeéhtih, bitaboó páant jenah joicán, cã́acwã Cristodih ĩ tʉ́i jepahat pínah niijná, tʉ́inijeh caandíh ĩ bohéna caá.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Queét weemdíh, Cristodihbʉt oinit, ã́ih doonádih ĩ bohéna caá. Cristoíh doonádih bitadihbʉt wã tʉ́i bohéát pínah niijná, Dios weemdíh nemat mʉʉ́boó ã wahatdih jéihnit, queétbʉt caán doonádih ĩ tʉ́i bohéna caá.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Obohjeéhtih, queét jepchá tʉbnit weemdíh eníhcan, Cristodih yoobópdih oican, cã́acwã queétboodíh ĩ en weñatdihjeh náahna, ã́ih doonádih ĩ bohéna yʉh caá. Pánih bohéna, nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah, weemdíh ĩ jĩ́gahat tʉ́ʉtíhna caá.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Obohjeéhtih, páant ĩ chãjachah yʉhna, Cristoíh doonádih bohé tigaá ĩ chãjap. Queét Cristodih yoobópdih oican yʉhna, ã́ih tʉ́ini doonádih ĩ naáwáchah, cã́acwãboó caandíh ĩ jepahna caá. Bitaboó tʉ́i oinit, ĩ bohéna caá. Pánihna, queét nihat ĩ bohénachah, dawá cã́acwã joiná caá ĩ chãjap. Páant ĩ joyát doonádih joinít, bʉ́dí wã wẽina caá.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Diosdih ñi ʉʉ́bʉ́chah, Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacatjĩh weemdíh nemat mʉʉmánt ĩ bacabipna caá.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Obohjeéhtih, páant ĩ bacanachah, ĩ mawachah yʉhna, weemdíh dedé pínah nihcan caá. Ded pah Cristo weemdíh ã teo wáacatjidih náhninit, cã́acwã caandíh ĩ weñat pínahdihjeh caá wã náah yacap. Pánihna, ʉ́ʉmcanjeh, ã́ih doonádih páantjeh yoobópdih bohéna, wã tíiccan niít.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Wã jʉm jwʉhna, Cristo ã náah yacat pah wã chãjbipna caá. Obohjeéhtih, wʉnna, ãjeéh wã jʉmʉchah, chah ãta tʉ́i tagaá.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Páant niijná yʉhna, wã jʉm jwʉhíhna caá, Cristoíh doonádih wã naáwáchah, chah dawá caandíh ĩ jepahat pínah niijná. Páant niijná yʉhna, ã pebhboó bejat tʉ́ʉt niijná, wʉnatdihbʉt wãta náah tagaá. Pánihna, ded pah chah wã náahatboodíh wã jéihcan caá.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Cristo biícdih bʉ́dí jʉmíhna, ã pebhna wã bejíhna caá. Nin baácboó jʉmat chah tʉ́ini con baác ã jʉmna nacaá.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Obohjeéhtih, chah tʉ́ini ã jʉmʉchah yʉhna, yeebdíh teo wáacat pínah niijná, jʉm jwʉhat caá weemdíh náahap.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Pánihna, caandíh jéihna, ñijeéh wã jʉm jwʉhat pínahdih wã jéihna caá. Pánih jʉm jwʉhna, yeebdíh páantjeh wã teo wáacbipna caá, Cristodih tʉ́i jenah joinít, chah ñi weñat pínah niijná.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ñi pebhna wã jʉibínachah, Jesús weemdíh ã bacaatjidih jéihnit, “Jesucristo ãt tʉ́i teo wáac tagaá”, caandíh ñi niíj wẽibipna caá.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Nindih yeebdíh wã naóhbipna caá: Cristoíh tʉ́ini doonádih jepahnit jʉmna, ã jʉmat tʉ́ʉtat pahjeh tʉ́i wẽpnit panihnit ñi jʉmʉʉ́. Ñi pebhna jʉibína, wã jʉibícahbʉt, ã́ih doonádih bitadih ñi bohéátdih wã náah yacna caá. Pánihna, tʉ́i biícdih jenah joinít, tʉ́ini doonádih chah wẽp naóhnit ñi jʉmʉʉ́. Páant ñi jʉmat doonádih wã joííhna caá.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Yeebdíh eníhcannitdih ñi ʉ́ʉmca bojoó. Ñi ʉ́ʉmcatdih ennit, Dioíhwã ñi jʉmatdih bita ĩ jéihbipna caá. Pánih jéihnit, Dios yeebdíh ã tʉ́i ʉbat pínahdihbʉt ĩ jéihbipna caá. Queét iiguípna ĩ bejat pínahdihbʉt ĩ jéihbipna caá. Páant tigaá Dios ã chãjbip.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Cristodih ñi tʉ́i jenah joyát pínahdih Dios yeebdíh ãt náah yacap taga. Pánih náah yacnit, ã́ihwã ñi jʉmat jíib míic yáihnit jʉmna yʉhna, caandíh cádahcannit pínahbʉt ãt náah yacap taga.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Con láa ñijeéh wã jʉmʉchah, weemdíh yeejép ĩ chãjatdih ñi enep jĩ. Bʉʉbʉt weemdíh páant ĩ chãjat doonádih ñi joiná nacaá. Cristoíhwã jwĩ jʉmat jíib, bita yeebdíh yeejép chãjnit, weemdíhbʉt yeejép ĩ chãjachah, jwiít nihatdih biíc yoobó bʉwat ã jʉmna caá.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.