Filipenses 1
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT
1 Weém Pablo, Timoteojĩh Jesucristodih teo wʉ̃hnit jʉmna, nihat yeéb Filipos tʉ́tchidih moón Jesúíhwã, ñi maáta, yeéb nihatdih teo wáacnitdihbʉt tʉ́yat tʉ́ʉtna, biíhdih daacát tʉ́ʉtnit, nin nʉ́odih yeebdíh wã wahna caá.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Dios jwĩ íip, jwĩ Maáh Jesucristo yeebdíh oinit, ĩ teo wáaca naáh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 — ausente —
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Tʉ́ini doonádih wã bohé jibichah, Jesúsdih ñi jwíih jepahni yeó jáapmant, bʉʉbʉt páantjeh weemdíh teo wáacat tʉ́ʉt niijná, ʉʉ́bhnit, dinerodihbʉt ñipĩ́ wahna caá. Páant ñi tʉ́i teo wáacatdih náhninit, bʉ́dí wãpĩ́ wẽi ʉʉ́bhna caá.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Jesucristodih jepahnit ñi jʉmʉchah, jwĩ íip Dios yeebdíh tʉ́iniboodíh tʉ́ʉt nʉʉmná caá ã chãjap. Jesucristo nin baácboó ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, yeebdíh ã tʉ́ʉt nʉʉ́m jwíihat pahjeh mʉntih, yéejat wihcannit yoobát ñi jʉmat pínah niijná, ã tʉ́ʉt nʉʉ́m péabipna caá. Páant ã chãjat pínahdih wã tʉ́i jéihna caá.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Yeebdíh bʉ́dí oinit, páant wã wẽi jenah joyóchah, ã tʉ́ina caá. Dios weemdíh oinit, Jesúíh tʉ́ini dooná ded pah ã jʉmatdih bitadih wã bohé jibichah, nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah, ãpĩ́ tʉ́i teo wáacna caá. Weemdíh ñi teo wáacat pínah niijná, yeebdíhbʉt oinit, biíc yoobó ãpĩ́ teo wáacna caá.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Jesucristo ã oyatjĩh yeebdíh bʉ́dí wã bidatdih Dios ã jéihna caá.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Yeebdíh nin pah wãpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá: “Paá, queétdih bʉ́dí ma teo wáacá, tʉ́i oinit jʉmna, ma naáwátdih chah jéihnit, tʉ́i jenah joinít ĩ jʉmat pínah niijná.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Pánih jʉmna, ded pah ĩ tʉ́i chãjat pínahdih ĩ jéihbipna caá. Pánih jéihna, Cristo nin baácboó ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, tʉ́i chãjnit ĩ jʉmʉchah, ĩ yéejatji jíib queétdih ã peéh chãjcan niít.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Páant ĩ tʉ́i chãjachah, Jesucristo queétdih ã teo wáacatjidih nihat cã́acwã ĩ jéihbipna caá. Pánih jéihnit, ‘Dios tʉ́ini, wẽpni ã jʉmna caá’, meemdíh ĩ niíj wẽi naóhbipna caá”, Diosdih wãpĩ́ niijná caá.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Wã déewã panihnitá, nindih ñi tʉ́i jéihyat pínahdih yeebdíh wã náah yacna caá: Bʉʉ nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah yʉhna, tʉ́ini doonádih dawá cã́acwã joiná caá ĩ chãjap.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Cristoíh doonádih wã bohéátji jíib nemat mʉʉ́boó wã jʉmatdih nihat maátaíh mʉʉ́boó jʉmnit soldadowã ĩ jéihna caá. Nihat bita ninjĩh jʉmnitbʉt caandíh ĩ jéihna caá.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 “Pablo nemat mʉʉ́boó jʉmna yʉhna, Dios ã teo wáacachah, Jesúíh doonádih ã naóh cádahcan caá. Pánihna, jwiítdihbʉt yeejép ĩ chãjachah yʉhna, biíc yoobó ã teo wáacatjĩh jwĩ naóh cádahca bojat dée caá”, niijnít, ʉ́ʉmcanjeh, chah dawá ninjĩh moón Jesúíhwã ã́ih tʉ́ini doonádih bitadih wẽp naóhna caá ĩ chãjap.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Biquína weemdíh jepchá tʉbnit, “Jwiít Cristoíh doonádih jwĩ bohénachah, cã́acwã bʉ́dí wẽinit, jwiítboodíh ĩ tʉ́i péebipna caá”, niíj jenah joinít, ã́ih doonádih ĩ bohéna yʉh caá. Obohjeéhtih, bitaboó páant jenah joicán, cã́acwã Cristodih ĩ tʉ́i jepahat pínah niijná, tʉ́inijeh caandíh ĩ bohéna caá.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Queét weemdíh, Cristodihbʉt oinit, ã́ih doonádih ĩ bohéna caá. Cristoíh doonádih bitadihbʉt wã tʉ́i bohéát pínah niijná, Dios weemdíh nemat mʉʉ́boó ã wahatdih jéihnit, queétbʉt caán doonádih ĩ tʉ́i bohéna caá.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Obohjeéhtih, queét jepchá tʉbnit weemdíh eníhcan, Cristodih yoobópdih oican, cã́acwã queétboodíh ĩ en weñatdihjeh náahna, ã́ih doonádih ĩ bohéna yʉh caá. Pánih bohéna, nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah, weemdíh ĩ jĩ́gahat tʉ́ʉtíhna caá.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Obohjeéhtih, páant ĩ chãjachah yʉhna, Cristoíh doonádih bohé tigaá ĩ chãjap. Queét Cristodih yoobópdih oican yʉhna, ã́ih tʉ́ini doonádih ĩ naáwáchah, cã́acwãboó caandíh ĩ jepahna caá. Bitaboó tʉ́i oinit, ĩ bohéna caá. Pánihna, queét nihat ĩ bohénachah, dawá cã́acwã joiná caá ĩ chãjap. Páant ĩ joyát doonádih joinít, bʉ́dí wã wẽina caá.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Diosdih ñi ʉʉ́bʉ́chah, Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacatjĩh weemdíh nemat mʉʉmánt ĩ bacabipna caá.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Obohjeéhtih, páant ĩ bacanachah, ĩ mawachah yʉhna, weemdíh dedé pínah nihcan caá. Ded pah Cristo weemdíh ã teo wáacatjidih náhninit, cã́acwã caandíh ĩ weñat pínahdihjeh caá wã náah yacap. Pánihna, ʉ́ʉmcanjeh, ã́ih doonádih páantjeh yoobópdih bohéna, wã tíiccan niít.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Wã jʉm jwʉhna, Cristo ã náah yacat pah wã chãjbipna caá. Obohjeéhtih, wʉnna, ãjeéh wã jʉmʉchah, chah ãta tʉ́i tagaá.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Páant niijná yʉhna, wã jʉm jwʉhíhna caá, Cristoíh doonádih wã naáwáchah, chah dawá caandíh ĩ jepahat pínah niijná. Páant niijná yʉhna, ã pebhboó bejat tʉ́ʉt niijná, wʉnatdihbʉt wãta náah tagaá. Pánihna, ded pah chah wã náahatboodíh wã jéihcan caá.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Cristo biícdih bʉ́dí jʉmíhna, ã pebhna wã bejíhna caá. Nin baácboó jʉmat chah tʉ́ini con baác ã jʉmna nacaá.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Obohjeéhtih, chah tʉ́ini ã jʉmʉchah yʉhna, yeebdíh teo wáacat pínah niijná, jʉm jwʉhat caá weemdíh náahap.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Pánihna, caandíh jéihna, ñijeéh wã jʉm jwʉhat pínahdih wã jéihna caá. Pánih jʉm jwʉhna, yeebdíh páantjeh wã teo wáacbipna caá, Cristodih tʉ́i jenah joinít, chah ñi weñat pínah niijná.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ñi pebhna wã jʉibínachah, Jesús weemdíh ã bacaatjidih jéihnit, “Jesucristo ãt tʉ́i teo wáac tagaá”, caandíh ñi niíj wẽibipna caá.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Nindih yeebdíh wã naóhbipna caá: Cristoíh tʉ́ini doonádih jepahnit jʉmna, ã jʉmat tʉ́ʉtat pahjeh tʉ́i wẽpnit panihnit ñi jʉmʉʉ́. Ñi pebhna jʉibína, wã jʉibícahbʉt, ã́ih doonádih bitadih ñi bohéátdih wã náah yacna caá. Pánihna, tʉ́i biícdih jenah joinít, tʉ́ini doonádih chah wẽp naóhnit ñi jʉmʉʉ́. Páant ñi jʉmat doonádih wã joííhna caá.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Yeebdíh eníhcannitdih ñi ʉ́ʉmca bojoó. Ñi ʉ́ʉmcatdih ennit, Dioíhwã ñi jʉmatdih bita ĩ jéihbipna caá. Pánih jéihnit, Dios yeebdíh ã tʉ́i ʉbat pínahdihbʉt ĩ jéihbipna caá. Queét iiguípna ĩ bejat pínahdihbʉt ĩ jéihbipna caá. Páant tigaá Dios ã chãjbip.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Cristodih ñi tʉ́i jenah joyát pínahdih Dios yeebdíh ãt náah yacap taga. Pánih náah yacnit, ã́ihwã ñi jʉmat jíib míic yáihnit jʉmna yʉhna, caandíh cádahcannit pínahbʉt ãt náah yacap taga.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Con láa ñijeéh wã jʉmʉchah, weemdíh yeejép ĩ chãjatdih ñi enep jĩ. Bʉʉbʉt weemdíh páant ĩ chãjat doonádih ñi joiná nacaá. Cristoíhwã jwĩ jʉmat jíib, bita yeebdíh yeejép chãjnit, weemdíhbʉt yeejép ĩ chãjachah, jwiít nihatdih biíc yoobó bʉwat ã jʉmna caá.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.