Filipenses 1

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weém Pablo, Timoteojĩh Jesucristodih teo wʉ̃hnit jʉmna, nihat yeéb Filipos tʉ́tchidih moón Jesúíhwã, ñi maáta, yeéb nihatdih teo wáacnitdihbʉt tʉ́yat tʉ́ʉtna, biíhdih daacát tʉ́ʉtnit, nin nʉ́odih yeebdíh wã wahna caá.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Dios jwĩ íip, jwĩ Maáh Jesucristo yeebdíh oinit, ĩ teo wáaca naáh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 — ausente —
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Tʉ́ini doonádih wã bohé jibichah, Jesúsdih ñi jwíih jepahni yeó jáapmant, bʉʉbʉt páantjeh weemdíh teo wáacat tʉ́ʉt niijná, ʉʉ́bhnit, dinerodihbʉt ñipĩ́ wahna caá. Páant ñi tʉ́i teo wáacatdih náhninit, bʉ́dí wãpĩ́ wẽi ʉʉ́bhna caá.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Jesucristodih jepahnit ñi jʉmʉchah, jwĩ íip Dios yeebdíh tʉ́iniboodíh tʉ́ʉt nʉʉmná caá ã chãjap. Jesucristo nin baácboó ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, yeebdíh ã tʉ́ʉt nʉʉ́m jwíihat pahjeh mʉntih, yéejat wihcannit yoobát ñi jʉmat pínah niijná, ã tʉ́ʉt nʉʉ́m péabipna caá. Páant ã chãjat pínahdih wã tʉ́i jéihna caá.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Yeebdíh bʉ́dí oinit, páant wã wẽi jenah joyóchah, ã tʉ́ina caá. Dios weemdíh oinit, Jesúíh tʉ́ini dooná ded pah ã jʉmatdih bitadih wã bohé jibichah, nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah, ãpĩ́ tʉ́i teo wáacna caá. Weemdíh ñi teo wáacat pínah niijná, yeebdíhbʉt oinit, biíc yoobó ãpĩ́ teo wáacna caá.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Jesucristo ã oyatjĩh yeebdíh bʉ́dí wã bidatdih Dios ã jéihna caá.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Yeebdíh nin pah wãpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá: “Paá, queétdih bʉ́dí ma teo wáacá, tʉ́i oinit jʉmna, ma naáwátdih chah jéihnit, tʉ́i jenah joinít ĩ jʉmat pínah niijná.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Pánih jʉmna, ded pah ĩ tʉ́i chãjat pínahdih ĩ jéihbipna caá. Pánih jéihna, Cristo nin baácboó ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, tʉ́i chãjnit ĩ jʉmʉchah, ĩ yéejatji jíib queétdih ã peéh chãjcan niít.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Páant ĩ tʉ́i chãjachah, Jesucristo queétdih ã teo wáacatjidih nihat cã́acwã ĩ jéihbipna caá. Pánih jéihnit, ‘Dios tʉ́ini, wẽpni ã jʉmna caá’, meemdíh ĩ niíj wẽi naóhbipna caá”, Diosdih wãpĩ́ niijná caá.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wã déewã panihnitá, nindih ñi tʉ́i jéihyat pínahdih yeebdíh wã náah yacna caá: Bʉʉ nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah yʉhna, tʉ́ini doonádih dawá cã́acwã joiná caá ĩ chãjap.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Cristoíh doonádih wã bohéátji jíib nemat mʉʉ́boó wã jʉmatdih nihat maátaíh mʉʉ́boó jʉmnit soldadowã ĩ jéihna caá. Nihat bita ninjĩh jʉmnitbʉt caandíh ĩ jéihna caá.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 “Pablo nemat mʉʉ́boó jʉmna yʉhna, Dios ã teo wáacachah, Jesúíh doonádih ã naóh cádahcan caá. Pánihna, jwiítdihbʉt yeejép ĩ chãjachah yʉhna, biíc yoobó ã teo wáacatjĩh jwĩ naóh cádahca bojat dée caá”, niijnít, ʉ́ʉmcanjeh, chah dawá ninjĩh moón Jesúíhwã ã́ih tʉ́ini doonádih bitadih wẽp naóhna caá ĩ chãjap.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Biquína weemdíh jepchá tʉbnit, “Jwiít Cristoíh doonádih jwĩ bohénachah, cã́acwã bʉ́dí wẽinit, jwiítboodíh ĩ tʉ́i péebipna caá”, niíj jenah joinít, ã́ih doonádih ĩ bohéna yʉh caá. Obohjeéhtih, bitaboó páant jenah joicán, cã́acwã Cristodih ĩ tʉ́i jepahat pínah niijná, tʉ́inijeh caandíh ĩ bohéna caá.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Queét weemdíh, Cristodihbʉt oinit, ã́ih doonádih ĩ bohéna caá. Cristoíh doonádih bitadihbʉt wã tʉ́i bohéát pínah niijná, Dios weemdíh nemat mʉʉ́boó ã wahatdih jéihnit, queétbʉt caán doonádih ĩ tʉ́i bohéna caá.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Obohjeéhtih, queét jepchá tʉbnit weemdíh eníhcan, Cristodih yoobópdih oican, cã́acwã queétboodíh ĩ en weñatdihjeh náahna, ã́ih doonádih ĩ bohéna yʉh caá. Pánih bohéna, nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah, weemdíh ĩ jĩ́gahat tʉ́ʉtíhna caá.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Obohjeéhtih, páant ĩ chãjachah yʉhna, Cristoíh doonádih bohé tigaá ĩ chãjap. Queét Cristodih yoobópdih oican yʉhna, ã́ih tʉ́ini doonádih ĩ naáwáchah, cã́acwãboó caandíh ĩ jepahna caá. Bitaboó tʉ́i oinit, ĩ bohéna caá. Pánihna, queét nihat ĩ bohénachah, dawá cã́acwã joiná caá ĩ chãjap. Páant ĩ joyát doonádih joinít, bʉ́dí wã wẽina caá.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Diosdih ñi ʉʉ́bʉ́chah, Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacatjĩh weemdíh nemat mʉʉmánt ĩ bacabipna caá.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Obohjeéhtih, páant ĩ bacanachah, ĩ mawachah yʉhna, weemdíh dedé pínah nihcan caá. Ded pah Cristo weemdíh ã teo wáacatjidih náhninit, cã́acwã caandíh ĩ weñat pínahdihjeh caá wã náah yacap. Pánihna, ʉ́ʉmcanjeh, ã́ih doonádih páantjeh yoobópdih bohéna, wã tíiccan niít.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Wã jʉm jwʉhna, Cristo ã náah yacat pah wã chãjbipna caá. Obohjeéhtih, wʉnna, ãjeéh wã jʉmʉchah, chah ãta tʉ́i tagaá.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Páant niijná yʉhna, wã jʉm jwʉhíhna caá, Cristoíh doonádih wã naáwáchah, chah dawá caandíh ĩ jepahat pínah niijná. Páant niijná yʉhna, ã pebhboó bejat tʉ́ʉt niijná, wʉnatdihbʉt wãta náah tagaá. Pánihna, ded pah chah wã náahatboodíh wã jéihcan caá.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Cristo biícdih bʉ́dí jʉmíhna, ã pebhna wã bejíhna caá. Nin baácboó jʉmat chah tʉ́ini con baác ã jʉmna nacaá.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Obohjeéhtih, chah tʉ́ini ã jʉmʉchah yʉhna, yeebdíh teo wáacat pínah niijná, jʉm jwʉhat caá weemdíh náahap.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Pánihna, caandíh jéihna, ñijeéh wã jʉm jwʉhat pínahdih wã jéihna caá. Pánih jʉm jwʉhna, yeebdíh páantjeh wã teo wáacbipna caá, Cristodih tʉ́i jenah joinít, chah ñi weñat pínah niijná.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ñi pebhna wã jʉibínachah, Jesús weemdíh ã bacaatjidih jéihnit, “Jesucristo ãt tʉ́i teo wáac tagaá”, caandíh ñi niíj wẽibipna caá.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Nindih yeebdíh wã naóhbipna caá: Cristoíh tʉ́ini doonádih jepahnit jʉmna, ã jʉmat tʉ́ʉtat pahjeh tʉ́i wẽpnit panihnit ñi jʉmʉʉ́. Ñi pebhna jʉibína, wã jʉibícahbʉt, ã́ih doonádih bitadih ñi bohéátdih wã náah yacna caá. Pánihna, tʉ́i biícdih jenah joinít, tʉ́ini doonádih chah wẽp naóhnit ñi jʉmʉʉ́. Páant ñi jʉmat doonádih wã joííhna caá.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Yeebdíh eníhcannitdih ñi ʉ́ʉmca bojoó. Ñi ʉ́ʉmcatdih ennit, Dioíhwã ñi jʉmatdih bita ĩ jéihbipna caá. Pánih jéihnit, Dios yeebdíh ã tʉ́i ʉbat pínahdihbʉt ĩ jéihbipna caá. Queét iiguípna ĩ bejat pínahdihbʉt ĩ jéihbipna caá. Páant tigaá Dios ã chãjbip.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Cristodih ñi tʉ́i jenah joyát pínahdih Dios yeebdíh ãt náah yacap taga. Pánih náah yacnit, ã́ihwã ñi jʉmat jíib míic yáihnit jʉmna yʉhna, caandíh cádahcannit pínahbʉt ãt náah yacap taga.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Con láa ñijeéh wã jʉmʉchah, weemdíh yeejép ĩ chãjatdih ñi enep jĩ. Bʉʉbʉt weemdíh páant ĩ chãjat doonádih ñi joiná nacaá. Cristoíhwã jwĩ jʉmat jíib, bita yeebdíh yeejép chãjnit, weemdíhbʉt yeejép ĩ chãjachah, jwiít nihatdih biíc yoobó bʉwat ã jʉmna caá.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.