Colossenses 4
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs VC
1 Yeéb maátaboó, ñi pebh moondíh ñi tʉ́i wáyaá. Yeebdíhbʉt Dios ñi Maáh ded pah ñi chãjachah, ãpĩ́ enna caá. Páant ã enatdih tʉ́i náhninit, ã náah yacat pah yoobópdih ñi pebh moondíh ñi tʉ́i chãjaá.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tʉ́i jenah joinít, yeó jáap jʉmat pah Diosdih ñi tʉ́i ʉʉ́bʉ́. Pánih ʉʉ́bhnit, ã jepahat pínahdih jéihnit, “Weemdíh mapĩ́ tʉ́i chãjna caá, Paá”, caandíh ñi niijí.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 — ausente —
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 — ausente —
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Jesúsdih jepahcannitjeéh jʉmna, ã́ih tʉ́ini doonádih queétdih ñi naáwáchah, ĩ joyát pínah niijná, yéej chãjcanjeh, Dios ã náahat pah ñi chãjaá.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Bitadih míic wéhena, tʉ́inijeh ñi naáwá. Páant ñi naáwáchah, tʉ́i wẽi joinít, jéihíhna, yeebdíh ĩ ʉʉ́bh joibípna caá. Páant ĩ ʉʉ́bh joyóchah, queétdih ñi tʉ́i jéih jepahbipna caá.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Jwĩ ʉ́ʉd panihni, jwĩ oini Tíquico, Cristoíh tʉ́ini doonádih bohéna, jwiít biícdih teo cádahcanni ã jʉmna caá. Nin wã daácnidih ʉb bejna, ñi pebhna jʉibínit, nihat wĩ́ih doonádih yeebdíh ã naóhbipna caá.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ded pah wã jʉmatdih yeebdíh naóhnit, ñi jĩ́gahatdih ã yayáát pínah niijná, ñi pebhna caandíh wã wahna caá.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Tíquicodih pej jʉm bejni pínah wã oini, wã ʉ́ʉd panihni Onésimodihbʉt wã wahna caá. Caán ñíih tʉ́tchidih bóo, Cristodih cádahcanni ã jʉmna caá. Pánihna, queét chénat pah jwiít ninjĩh ded pah jwĩ yapatdih yeebdíh ĩ naóhbipna caá.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, nemat mʉʉ́boó wãjeéh jʉmni, yeebdíh ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Bernabé baih Marcosbʉt ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Ã́ih doonádih jã́tih wãát wahap jĩ. Pánihna, ñi pebhna ã jʉibínachah, caandíh ñi tʉ́i wẽi jwãáá.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Jesús “Justo”, ĩ niijníbʉt yeebdíh ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Nit biíc peihcannitjeh caá wã déewã yoobát pohba weém biícdih Dios naáwátdih ĩ bohéna caá, Cristodih cã́acwã ĩ jepahat pínah niijná. Queét weemdíh tʉ́i teo wáacnit ĩ jʉmna caá.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Épafras, ñijeéh jʉmniji, yeebdíh ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Caán Cristodih teo wʉ̃hni mʉn tigaá. Pánih jʉmnit, Diosdih ʉʉ́bhna, yeebdíh bʉ́dí ãpĩ́ ʉʉ́bhna caá, “Ded pah ã niijátji pah Dios weemdíh ã tʉ́i chãjbipna caá”, niíj jéihna, Diosdih tʉ́i péenit, ã náahat pah ñi chãjat pínah niijná.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Yeebdíh yoobópdih wã naóhna caá. Caán yeebdíh ãpĩ́ ʉʉ́bh cádahcan caá. Laodicea tʉ́tchidih moondíh, Hierápolis tʉ́tchidih moondíhbʉt bʉ́dí ãpĩ́ ʉʉ́bhna caá.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Jwĩ oini Lucas, cohni cã́acbʉt yeebdíh ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Demas yʉh bʉca ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Jwĩ déewã Laodicea tʉ́tchidih moón bʉ́dí ĩ tʉ́yʉ naáh. Ninfabʉt mi tʉ́yʉ naáh. Jesúíhwã miíh mʉʉ́boó míic wáacnitbʉt ĩ tʉ́yʉ naáh.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nin wã wahni nʉ́odih ñi míic bohé péanit, Laodicea tʉ́tchidih moondíhbʉt ñi wahaá, queétbʉt ĩ míic bohéát pínah niijná. Queétdih wã wahni nʉ́odihbʉt, yeebbʉ́t ñi míic bohénaá.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Arquipodih nin pah ñi niíj naáwá: “Jwĩ Maáh Jesús meemdíh ã wʉtatji pah ma péanaá”, ñi niijí.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Weém Pablo, wĩ́ih téihyajĩhjeh nin tʉ́yat tʉ́ʉtatdih wã daácna caá. Yeebdíh bʉ́dí wã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Nemat mʉʉ́boó wã jʉmatdih náhninit, weemdíh bʉ́dí ñi ʉʉ́bʉ́. Dios yeebdíh oinit, bʉ́dí ã teo wáaca naáh.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.