Colossenses 4

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeéb maátaboó, ñi pebh moondíh ñi tʉ́i wáyaá. Yeebdíhbʉt Dios ñi Maáh ded pah ñi chãjachah, ãpĩ́ enna caá. Páant ã enatdih tʉ́i náhninit, ã náah yacat pah yoobópdih ñi pebh moondíh ñi tʉ́i chãjaá.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tʉ́i jenah joinít, yeó jáap jʉmat pah Diosdih ñi tʉ́i ʉʉ́bʉ́. Pánih ʉʉ́bhnit, ã jepahat pínahdih jéihnit, “Weemdíh mapĩ́ tʉ́i chãjna caá, Paá”, caandíh ñi niijí.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 — ausente —
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 — ausente —
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Jesúsdih jepahcannitjeéh jʉmna, ã́ih tʉ́ini doonádih queétdih ñi naáwáchah, ĩ joyát pínah niijná, yéej chãjcanjeh, Dios ã náahat pah ñi chãjaá.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Bitadih míic wéhena, tʉ́inijeh ñi naáwá. Páant ñi naáwáchah, tʉ́i wẽi joinít, jéihíhna, yeebdíh ĩ ʉʉ́bh joibípna caá. Páant ĩ ʉʉ́bh joyóchah, queétdih ñi tʉ́i jéih jepahbipna caá.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Jwĩ ʉ́ʉd panihni, jwĩ oini Tíquico, Cristoíh tʉ́ini doonádih bohéna, jwiít biícdih teo cádahcanni ã jʉmna caá. Nin wã daácnidih ʉb bejna, ñi pebhna jʉibínit, nihat wĩ́ih doonádih yeebdíh ã naóhbipna caá.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ded pah wã jʉmatdih yeebdíh naóhnit, ñi jĩ́gahatdih ã yayáát pínah niijná, ñi pebhna caandíh wã wahna caá.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tíquicodih pej jʉm bejni pínah wã oini, wã ʉ́ʉd panihni Onésimodihbʉt wã wahna caá. Caán ñíih tʉ́tchidih bóo, Cristodih cádahcanni ã jʉmna caá. Pánihna, queét chénat pah jwiít ninjĩh ded pah jwĩ yapatdih yeebdíh ĩ naóhbipna caá.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, nemat mʉʉ́boó wãjeéh jʉmni, yeebdíh ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Bernabé baih Marcosbʉt ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Ã́ih doonádih jã́tih wãát wahap jĩ. Pánihna, ñi pebhna ã jʉibínachah, caandíh ñi tʉ́i wẽi jwãáá.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jesús “Justo”, ĩ niijníbʉt yeebdíh ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Nit biíc peihcannitjeh caá wã déewã yoobát pohba weém biícdih Dios naáwátdih ĩ bohéna caá, Cristodih cã́acwã ĩ jepahat pínah niijná. Queét weemdíh tʉ́i teo wáacnit ĩ jʉmna caá.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Épafras, ñijeéh jʉmniji, yeebdíh ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Caán Cristodih teo wʉ̃hni mʉn tigaá. Pánih jʉmnit, Diosdih ʉʉ́bhna, yeebdíh bʉ́dí ãpĩ́ ʉʉ́bhna caá, “Ded pah ã niijátji pah Dios weemdíh ã tʉ́i chãjbipna caá”, niíj jéihna, Diosdih tʉ́i péenit, ã náahat pah ñi chãjat pínah niijná.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Yeebdíh yoobópdih wã naóhna caá. Caán yeebdíh ãpĩ́ ʉʉ́bh cádahcan caá. Laodicea tʉ́tchidih moondíh, Hierápolis tʉ́tchidih moondíhbʉt bʉ́dí ãpĩ́ ʉʉ́bhna caá.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Jwĩ oini Lucas, cohni cã́acbʉt yeebdíh ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Demas yʉh bʉca ã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Jwĩ déewã Laodicea tʉ́tchidih moón bʉ́dí ĩ tʉ́yʉ naáh. Ninfabʉt mi tʉ́yʉ naáh. Jesúíhwã miíh mʉʉ́boó míic wáacnitbʉt ĩ tʉ́yʉ naáh.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Nin wã wahni nʉ́odih ñi míic bohé péanit, Laodicea tʉ́tchidih moondíhbʉt ñi wahaá, queétbʉt ĩ míic bohéát pínah niijná. Queétdih wã wahni nʉ́odihbʉt, yeebbʉ́t ñi míic bohénaá.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Arquipodih nin pah ñi niíj naáwá: “Jwĩ Maáh Jesús meemdíh ã wʉtatji pah ma péanaá”, ñi niijí.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Weém Pablo, wĩ́ih téihyajĩhjeh nin tʉ́yat tʉ́ʉtatdih wã daácna caá. Yeebdíh bʉ́dí wã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Nemat mʉʉ́boó wã jʉmatdih náhninit, weemdíh bʉ́dí ñi ʉʉ́bʉ́. Dios yeebdíh oinit, bʉ́dí ã teo wáaca naáh.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.