2 Timóteo 1

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Weém, Pablo, Jesucristoíh doonádih Dios ã naáwát tʉ́ʉtni jʉmna, nin nʉ́odih meém Timoteodih wã jwʉ́ʉb daác wahna caá. “Nihat Jesucristodih jepahnit wãjeéh ĩ tʉ́i jʉmbipna caá”, ã niijátjidih bitadih Dios weemdíh ã naóh bohéát tʉ́ʉtʉp jĩ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, wã wʉ̃ʉ́h panihni ma jʉmʉchah, meemdíh bʉ́dí wã oina caá. Dios jwĩ íip, jwĩ Maáh Jesucristo biícdih meemdíh oinit, ĩ jĩ́gah en teo wáaca naáh, ma tʉ́i jʉmat pínah niijná.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Diosdih ʉʉ́bhna, yeó jáap, chei jʉmat pahbʉt meemdíh wã ʉʉ́bhna caá. Pánih ʉʉ́bhnit, “Timoteodih bʉ́dí ma teo wáacatdih tʉ́ina caá, Paá”, wãpĩ́ niijná caá. Caán Diosdih tigaá jwĩ nʉowã wẽinit, ĩpĩ́ jepahat pahjeh mʉntih, weembʉ́t caandíh wẽinit, wã jepahna caá. Pánih jepahnit, dedé yeejép chãjat peéh weemdíh ã wihcatdih wã jéihna caá.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Con láa meemdíh wã cádah bejechah, ma jʉñátjidih náhninit, majeéh jʉmnit, tʉ́i weñat tʉ́ʉt niijná, meemdíh wã jwʉ́ʉb eníhna caá.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Meém Jesúsdih ma tʉ́i jenah joyátdih wã náhnina caá. Ma éet Loida, ma íin Eunicebʉt Jesúsdih ĩt jwíih jepahap tajĩ. Pánihna, queétdih en yacnit, meembʉ́t caandíh ma tʉ́i jenah joiná caá.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Meemdíh wã teo jã́ha ʉʉ́bʉ́chah, Dios meemdíh ã wẽpatdih bʉ́dí ãt wʉ̃hʉp jĩ, ã wʉtat pah bitadih ma tʉ́i teo wáacat pínah niijná. Páant ã chãjatjidih náhninit, ʉ́ʉmcanjeh, ã wẽpatjĩh bitadih chah ma teo wáacá.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios jwiítdih Tʉ́ini Espíritudih ãt wʉ̃hʉp be, jwĩjeéh ã jʉmat pínah niijná. Pánih jwĩjeéh jʉmni Tʉ́ini Espíritu jwiítdih bʉ́dí ã teo wáacna caá, cã́acwã ded pah ĩ jenah joyátdih jwĩ ʉ́ʉmcat pínah niijná. Páant ã teo wáacachah, cã́acwãdih oinit, ã wẽpatjĩh queétdih jwĩ jéih teo wáacna caá. Caán Tʉ́ini Espíritujeh jwiítdih ã tʉ́i jenah joyát tʉ́ʉtna caá.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Pánihna, jwĩ maáíh doonádih bitadih naóhna, ma tíic jenah joicá bojoó. Weém ã́ih doonádih wã bohéát jíib nemat mʉʉ́boó wã jʉmʉchah, wã chéen ma jʉmatdihbʉt ma tíicca bojoó. Obohjeéhtih, tʉ́ini doonádih ma bohéát jíib meemdíhbʉt yeejép ã yapachah, “Ã tʉ́imi nacaá”, ma niijí. Páant ã yapachah, Dios meemdíh ã teo wáacbipna caá, caandíh ma cádahcat pínah niijná.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Jwiít iiguípna bejnit déejidih Diosjeh jwiítdih ãt tʉ́i ʉbʉp wʉt jĩ. Pánih tʉ́i ʉbnit, jwiítdih ãt ñíwip wʉt jĩ, ã́ihwã jʉmnit, jwĩ tʉ́i chãjat pínah niijná. Obohjeéhtih, jwĩ tʉ́i chãjat jíib ãt ñíocap wʉt jĩ. Nin baácdih ã chãjat pínah jã́tih ã jenah joyátji pah jwiítdih oina, ãt ñíwip wʉt jĩ. Pánih oina, jwiítdih tʉ́i ʉbni pínah Jesucristodih ã wah deyaat pínahdih ãt jenah joyóp wʉt jĩ.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Pánih jenah joiníji caandíh wah deyana, ã oyatdih jwiítdih ã tʉ́i jéihyana caá. Páant ã wah deyani Jesús jwiít ã́ihwãdih iiguípna jwĩ bejat déejidih ãt tʉ́i ʉbʉp wʉt jĩ. Caán Jesúsdih jepahna, páantjeh Diosjeéh jwĩ tʉ́i jʉmat pínah doonádih jwiítdih naáwádih ãt dei jʉ̃ʉ́wʉ́p wʉt jĩ.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Weemdíh ñíonit, Dios ã wahap jĩ, caán tʉ́ini doonádih wã naáwát pínah niijná.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Páant ã wʉtatdih wã jepahatji jíib bʉʉ nin nemat mʉʉ́boó jʉmnit, yeejép wã yapna caá. Obohjeéhtih, pánih yeejép yapna yʉhna, wã tíic jenah joicán caá. “Wã jepahni Jesús tʉ́i wẽpni jʉmna, ã́ih doonádih naáwát tʉ́ʉtnit, weemdíh ã tʉ́i teo wáacbipna caá. Páant ã teo wáacachah, pʉ́ʉ́ ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chahna, caandíh tʉ́i jenah joí cádahcan, páantjeh ã́ih doonádih wã naóhbipna caá”, wã niíj jenah joiná caá.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Meémboó Jesucristodih tʉ́i jenah joiná, caandíh oinit, meemdíh yoobópdih wã bohéátji pah ma chãj cádahca bojoó.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Jwĩjeéh jʉmni Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacatjĩh Dios meemdíh ã naáwát tʉ́ʉtnidih yoobópdih ma bohénaá. Caandíh tʉ́i náhninit, mácah ma bohéca bojoó.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nihat Asia baácdih moón Jesúíhwã weemdíh cádah tigaá ĩt chãjap. Pánih tigaá ĩ jwʉ́ʉb jígohcap. Ĩjeéh Figelo, Hermógenes wʉ̃t jʉmnitbʉt ĩ cádahatdih ma jéihna caá.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Éfeso tʉ́tchiboó jwĩ jʉmʉchah, weemdíh bʉ́dí ã teo wáacatjidihbʉt ma tʉ́i jéihna caá. Pánihna, jwĩ Maáh Jesúsdih bʉ́dí wã ʉʉ́bhna caá, nin baácboó jwʉ́ʉb dei jʉ̃óhnit, caandíh bʉ́dí ã jĩ́gah en teo wáacat pínah niijná.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.