2 João 1
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI
1 Weém Juan, Jesúíhwãdih waóhni, meém Dios ã ñíonihdih ma weh panihnitdihbʉt wã daác wahna caá. Yoobópdih yeebdíh wã oina caá. Weém biícjeh pohba nihcan, nihat tʉ́ini doonádih jéihnitbʉt yeebdíh ĩ oina caá.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Jwiít nihat caán tʉ́ini doonádih jepahnit jʉmna, caandíh jwĩ tʉ́i jenah joí cádahcan niít. Pánih jʉmna, yeebdíh bʉ́dí jwĩ oina caá.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Dios jwĩ íip, Jesucristo ã wʉ̃ʉ́hbʉt bʉ́dí oinit, yeebdíh ĩ jĩ́gah en teo wáaca naáh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Jwĩ íip jwiít nihatdih ã wʉtat pah, Jesús ã bohéátdih biquína ma weh panihnit ĩ tʉ́i jepahat doonádih joinít, bʉ́dí wã wẽina caá.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Némá, bʉʉ meemdíh wã naáwát jáap wʉtat nihcan caá. Jesúsdih jwíih jepahnit jwĩ jʉmʉchah, nin pah jwiítdih ã niíj wʉtʉp jĩ. “Ñi míic oyoó”, ã niijíp jĩ. Pánihna, jwĩjeéh jʉmnitdih jwĩ oyat dée caá.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Diosdih yoobópdih oinit, ã wʉtat pah jwĩ tʉ́i chãjbipna caá. Pánihna, jwíih jepahnit ñi joyátji pah bʉʉbʉt nin pah yeebdíh wã wʉtna caá: Bitadih oinit, ñi tʉ́i teo wáacá.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Páant niijná, nin pahbʉt yeebdíh wã naóhna caá: “Jesucristo nin baácboó ã cã́ac jʉmat dooná yoobópdih nihcan caá”, niijnít, dawá ĩ yee bohéna caá. Det páant yee bohénit Yeeni Yoobát, Cristodih En Jʉ̃ihni pah ĩ jʉmna caá.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 ¡Queétdih ñi tʉ́i chãja chaáh! Cristodih ñi teo wʉ̃hat jíib ñi bʉʉdcát pínah niijná, ĩ yee bohéátdih ñi jepahca bojoó. Yeéb yoobópdih Jesúsdih ñi pée cádahcatdih ennit, Dios yeebdíh chah tʉ́ini ã chãjbipna caá.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Det Cristoíh bohéátdih cádahnit, “Wã jenah joyát caá chah ã tʉ́yʉp”, niíj jenah joinít, jwĩ íipíhwã nihcan caá. Obohjeéhtih, det caandíh cádahcannit, Dios jwĩ íipjĩh, ã wʉ̃ʉ́hjĩhbʉt tʉ́i biícdih ĩ jʉmna caá.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Pánihna, “Cristoíh naáwátdihjeh caá wã bohénap”, niijná yʉhna, mácah bohéátdih naóhni ñi pebhna ã jʉibínachah, caandíh wẽi jwãáhcanjeh, ñíih mʉʉdíh ñi waadát tʉ́ʉtca bojoó.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Páant mácah bohéátdih naóhna, Cristoíh bohéátdih náahcan, yeejép chãjni caá. Pánihna, caandíh wẽi jwãáhniboó yeejép chãjnidih teo wáacna caá ã chãjap. Páant ñi chãjca bojoó.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Yeebdíh chah naáwíhna yʉhna, caandíh wã daáquíhcan caá. Obohjeéhtih, yeéb biícdih míic wéheat tʉ́ʉt niijná, yeebdíh enedih wã bejíhna caá. Pánih míic wéhenit, jwiít nihat biícdih jwĩ tʉ́i wẽibipna caá.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ninjĩh bóli, ma jwan panihnih, Dios ã ñíonih, mi weh meemdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.