2 João 1
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs BKJ
1 Weém Juan, Jesúíhwãdih waóhni, meém Dios ã ñíonihdih ma weh panihnitdihbʉt wã daác wahna caá. Yoobópdih yeebdíh wã oina caá. Weém biícjeh pohba nihcan, nihat tʉ́ini doonádih jéihnitbʉt yeebdíh ĩ oina caá.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Jwiít nihat caán tʉ́ini doonádih jepahnit jʉmna, caandíh jwĩ tʉ́i jenah joí cádahcan niít. Pánih jʉmna, yeebdíh bʉ́dí jwĩ oina caá.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Dios jwĩ íip, Jesucristo ã wʉ̃ʉ́hbʉt bʉ́dí oinit, yeebdíh ĩ jĩ́gah en teo wáaca naáh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Jwĩ íip jwiít nihatdih ã wʉtat pah, Jesús ã bohéátdih biquína ma weh panihnit ĩ tʉ́i jepahat doonádih joinít, bʉ́dí wã wẽina caá.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Némá, bʉʉ meemdíh wã naáwát jáap wʉtat nihcan caá. Jesúsdih jwíih jepahnit jwĩ jʉmʉchah, nin pah jwiítdih ã niíj wʉtʉp jĩ. “Ñi míic oyoó”, ã niijíp jĩ. Pánihna, jwĩjeéh jʉmnitdih jwĩ oyat dée caá.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Diosdih yoobópdih oinit, ã wʉtat pah jwĩ tʉ́i chãjbipna caá. Pánihna, jwíih jepahnit ñi joyátji pah bʉʉbʉt nin pah yeebdíh wã wʉtna caá: Bitadih oinit, ñi tʉ́i teo wáacá.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Páant niijná, nin pahbʉt yeebdíh wã naóhna caá: “Jesucristo nin baácboó ã cã́ac jʉmat dooná yoobópdih nihcan caá”, niijnít, dawá ĩ yee bohéna caá. Det páant yee bohénit Yeeni Yoobát, Cristodih En Jʉ̃ihni pah ĩ jʉmna caá.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 ¡Queétdih ñi tʉ́i chãja chaáh! Cristodih ñi teo wʉ̃hat jíib ñi bʉʉdcát pínah niijná, ĩ yee bohéátdih ñi jepahca bojoó. Yeéb yoobópdih Jesúsdih ñi pée cádahcatdih ennit, Dios yeebdíh chah tʉ́ini ã chãjbipna caá.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Det Cristoíh bohéátdih cádahnit, “Wã jenah joyát caá chah ã tʉ́yʉp”, niíj jenah joinít, jwĩ íipíhwã nihcan caá. Obohjeéhtih, det caandíh cádahcannit, Dios jwĩ íipjĩh, ã wʉ̃ʉ́hjĩhbʉt tʉ́i biícdih ĩ jʉmna caá.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Pánihna, “Cristoíh naáwátdihjeh caá wã bohénap”, niijná yʉhna, mácah bohéátdih naóhni ñi pebhna ã jʉibínachah, caandíh wẽi jwãáhcanjeh, ñíih mʉʉdíh ñi waadát tʉ́ʉtca bojoó.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Páant mácah bohéátdih naóhna, Cristoíh bohéátdih náahcan, yeejép chãjni caá. Pánihna, caandíh wẽi jwãáhniboó yeejép chãjnidih teo wáacna caá ã chãjap. Páant ñi chãjca bojoó.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Yeebdíh chah naáwíhna yʉhna, caandíh wã daáquíhcan caá. Obohjeéhtih, yeéb biícdih míic wéheat tʉ́ʉt niijná, yeebdíh enedih wã bejíhna caá. Pánih míic wéhenit, jwiít nihat biícdih jwĩ tʉ́i wẽibipna caá.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ninjĩh bóli, ma jwan panihnih, Dios ã ñíonih, mi weh meemdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.