2 Coríntios 9

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Judea baácdih moón Jesúíhwã moh yéejnitdih teo wáacat tʉ́ʉt niijná, dinerodih wahat pínahdih yeéb jã́tih ñitát jéih tagaá. Pánih jéihnit ñi jʉmʉchah, bainíjeh wã jwʉ́ʉb naóh daác wahna caá.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Yeéb bitadih bʉ́dí ñi teo wáaquíhatdih jéihnit, nihat Macedonia baácdih moón Jesúíhwãdih bʉ́dí niíj wẽi naóhna beé wã chãjap be. “Queét Acaya baácdih Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwãboó con jópchi Judea baácdih moondíh bʉ́dí teo wáaquíhat ĩ jenah joí jwíihip jĩ”, wã niijíp be. Páant wã wẽi naáwáchah joinít, queétbʉt Jesúíhwã moh yéejnitdih bʉ́dí teo wáaquíhat ĩ jenah joiná caá.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Dinerodih ñi ámohochah, ĩ teo wáacat pínah niijná, nit biíc peihcannit jwĩ ʉ́ʉdwã panihnitdih bʉʉ ñi pebhna wã wahna caá. Páant ĩ teo wáacachah, weémboó ñi pebhna wã jʉibínachah, ñi wʉ̃h wáac pã́ini dinerodih ennit, yeebdíh wã naáwátji biíc yoobó ã jʉmatdih nihat ĩ jéihbipna caá.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Biquína nin Macedonia baácdih moón wãjeéh ñi pebhna ĩ jʉibínachah, ñi wʉ̃hat pínah dinerodih ñi bíboh pã́icah, wã naáwátji biíc yoobó ñi chãjcatdih enna, bʉ́dí wãta tíic tagaá. Yeebbʉ́t bʉ́dí ñita tíic tagaá.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Yeebdíh ĩ teo wáacat pínah niijná, Titowãdih ñi pebhna wã bej páñat tʉ́ʉtna caá. “Moh yéejnitdih jwĩ teo wáacat tʉ́ʉt niijná, nin pah bóo jwĩ wʉ̃h wáacbipna caá”, ñi niijníji dinerodih ñi tʉ́i bíboh páñat pínah niijná, ĩ jéih teo wáacbipna caá. Páant ñi wʉ̃h wáac páñachah, ñi pebhna wã jʉibínachah, yeebdíh jwʉ́ʉb wʉ̃hat tʉ́ʉtat ã wihcan niít. Pánihna, ñi wẽi wʉ̃hat pínahdih ñi tʉ́i bíboh páñaá.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Nindih ñi tʉ́i náhninaá: Ded daocánnibitjeh ã momochah, daocánnijeh ã ʉbbipna caá. Obohjeéhtih, dawá momniboó dawá ã ʉbbipna caá. Páant ã chãjat dée pah, moh yéejnitdih teo wáacna, jwĩ́ih dinerodih oinit, bainíjeh jwĩ wʉ̃hʉchah, Diosboó jwiítdih bainíjeh ã wʉ̃hbipna caá. Obohjeéhtih, tʉ́i wẽinit, bʉ́dí jwĩ wʉ̃hʉchah, Dios jwiítdihbʉt chah bʉ́dí ã wʉ̃hbipna caá.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Yeéb ñíih dinerodih ñi wʉ̃h wáacachah, tʉ́i jenah joí, “Nin pah bóo caá weemdíh jwĩ Maáh ã wʉ̃hat tʉ́ʉtʉp”, niíj jenah joinít, ñíih dinerodih oicanjeh, wẽi wʉ̃hat caá náahap. “Bita weemdíh ĩ wʉ̃hat tʉ́ʉtʉchah, páant bóojeh caá wã wʉ̃hʉp”, niijcánjeh wʉ̃hat caá náahap. Bita ĩ niiját pínahdih jenah joicánjeh wʉ̃hat caá náahap. Páant, ñi tʉ́i wẽi wʉ̃hʉchah, Diosboó yeebdíh ã wẽi enbipna caá.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ñi náahat chah Dios yeebdíh ã wʉ̃hbipna caá, ñi bíbohatjĩh bitadih ñi tʉ́i teo wáacat pínah niijná. Páant ã wʉ̃hʉchah, chah dawádih ñi jéih teo wáacbipna caá.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Jon jã́tih David nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 — ausente —
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 — ausente —
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Tʉ́i wẽi wʉ̃hnit, Jesúíhwãdih bʉ́dí ñi teo wáacna caá. Páant ñi teo wáacachah, dawá Diosdih bʉ́dí ĩ wẽi naóhbipna caá.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Páant ñi tʉ́i wẽi wʉ̃hʉchah enna, yeéb Jesúíhwã ñi jʉmatdih nihat cã́acwã ĩ jéihbipna caá. Bita Jesúíhwã ñi tʉ́i chãjatjidih ennit, “Paá, queétboó Jesúíh tʉ́ini doonádih naóhnitjeh nihcan, tʉ́i jepahnit caá. Pánih jʉmna, jwiítdih, bita míihwãdihbʉt teo wáacat tʉ́ʉt niijná, jwiítdih tʉ́i wẽinit ĩ́ih dinerodih ĩt wahap taga. Páant ĩ jʉmatdih meemdíh bʉ́dí jwĩ wẽina caá”, ĩ niíj wẽi naóhbipna caá.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Queét Judea baácdih moón yeebdíh jenah joinít, bʉ́dí oina, nin pah ĩ niíj wẽi naóhbipna caá: “Paá, queétdih bʉ́dí oinit, ma tʉ́i teo wáacachah, queét jwʉh jwiítdihbʉt bʉ́dí oinit, ĩ tʉ́i teo wáacap be. Pánihna, jwiít nihatdih bʉ́dí oinit, ma teo wáacatdih tʉ́ina caá”, ĩ niijbípna caá.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Dios bʉ́dí oinit, teo wáacat tʉ́ʉt niijná, jwiítdih wʉn wʉ̃hnit, ã tʉ́i ʉbat pínah niijná, ã wʉ̃ʉ́h Jesúsdih ãt wah deyajip taga. Pánih wahna, chah tʉ́ini ã chãjatjidih jenah joinít, “Bʉ́dí ma teo wáacatdih tʉ́ina caá, Paá”, caandíh jwĩ wẽi niíj jĩíh.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.