2 Coríntios 9

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judea baácdih moón Jesúíhwã moh yéejnitdih teo wáacat tʉ́ʉt niijná, dinerodih wahat pínahdih yeéb jã́tih ñitát jéih tagaá. Pánih jéihnit ñi jʉmʉchah, bainíjeh wã jwʉ́ʉb naóh daác wahna caá.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Yeéb bitadih bʉ́dí ñi teo wáaquíhatdih jéihnit, nihat Macedonia baácdih moón Jesúíhwãdih bʉ́dí niíj wẽi naóhna beé wã chãjap be. “Queét Acaya baácdih Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwãboó con jópchi Judea baácdih moondíh bʉ́dí teo wáaquíhat ĩ jenah joí jwíihip jĩ”, wã niijíp be. Páant wã wẽi naáwáchah joinít, queétbʉt Jesúíhwã moh yéejnitdih bʉ́dí teo wáaquíhat ĩ jenah joiná caá.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Dinerodih ñi ámohochah, ĩ teo wáacat pínah niijná, nit biíc peihcannit jwĩ ʉ́ʉdwã panihnitdih bʉʉ ñi pebhna wã wahna caá. Páant ĩ teo wáacachah, weémboó ñi pebhna wã jʉibínachah, ñi wʉ̃h wáac pã́ini dinerodih ennit, yeebdíh wã naáwátji biíc yoobó ã jʉmatdih nihat ĩ jéihbipna caá.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Biquína nin Macedonia baácdih moón wãjeéh ñi pebhna ĩ jʉibínachah, ñi wʉ̃hat pínah dinerodih ñi bíboh pã́icah, wã naáwátji biíc yoobó ñi chãjcatdih enna, bʉ́dí wãta tíic tagaá. Yeebbʉ́t bʉ́dí ñita tíic tagaá.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Yeebdíh ĩ teo wáacat pínah niijná, Titowãdih ñi pebhna wã bej páñat tʉ́ʉtna caá. “Moh yéejnitdih jwĩ teo wáacat tʉ́ʉt niijná, nin pah bóo jwĩ wʉ̃h wáacbipna caá”, ñi niijníji dinerodih ñi tʉ́i bíboh páñat pínah niijná, ĩ jéih teo wáacbipna caá. Páant ñi wʉ̃h wáac páñachah, ñi pebhna wã jʉibínachah, yeebdíh jwʉ́ʉb wʉ̃hat tʉ́ʉtat ã wihcan niít. Pánihna, ñi wẽi wʉ̃hat pínahdih ñi tʉ́i bíboh páñaá.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Nindih ñi tʉ́i náhninaá: Ded daocánnibitjeh ã momochah, daocánnijeh ã ʉbbipna caá. Obohjeéhtih, dawá momniboó dawá ã ʉbbipna caá. Páant ã chãjat dée pah, moh yéejnitdih teo wáacna, jwĩ́ih dinerodih oinit, bainíjeh jwĩ wʉ̃hʉchah, Diosboó jwiítdih bainíjeh ã wʉ̃hbipna caá. Obohjeéhtih, tʉ́i wẽinit, bʉ́dí jwĩ wʉ̃hʉchah, Dios jwiítdihbʉt chah bʉ́dí ã wʉ̃hbipna caá.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Yeéb ñíih dinerodih ñi wʉ̃h wáacachah, tʉ́i jenah joí, “Nin pah bóo caá weemdíh jwĩ Maáh ã wʉ̃hat tʉ́ʉtʉp”, niíj jenah joinít, ñíih dinerodih oicanjeh, wẽi wʉ̃hat caá náahap. “Bita weemdíh ĩ wʉ̃hat tʉ́ʉtʉchah, páant bóojeh caá wã wʉ̃hʉp”, niijcánjeh wʉ̃hat caá náahap. Bita ĩ niiját pínahdih jenah joicánjeh wʉ̃hat caá náahap. Páant, ñi tʉ́i wẽi wʉ̃hʉchah, Diosboó yeebdíh ã wẽi enbipna caá.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ñi náahat chah Dios yeebdíh ã wʉ̃hbipna caá, ñi bíbohatjĩh bitadih ñi tʉ́i teo wáacat pínah niijná. Páant ã wʉ̃hʉchah, chah dawádih ñi jéih teo wáacbipna caá.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Jon jã́tih David nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 — ausente —
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 — ausente —
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Tʉ́i wẽi wʉ̃hnit, Jesúíhwãdih bʉ́dí ñi teo wáacna caá. Páant ñi teo wáacachah, dawá Diosdih bʉ́dí ĩ wẽi naóhbipna caá.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Páant ñi tʉ́i wẽi wʉ̃hʉchah enna, yeéb Jesúíhwã ñi jʉmatdih nihat cã́acwã ĩ jéihbipna caá. Bita Jesúíhwã ñi tʉ́i chãjatjidih ennit, “Paá, queétboó Jesúíh tʉ́ini doonádih naóhnitjeh nihcan, tʉ́i jepahnit caá. Pánih jʉmna, jwiítdih, bita míihwãdihbʉt teo wáacat tʉ́ʉt niijná, jwiítdih tʉ́i wẽinit ĩ́ih dinerodih ĩt wahap taga. Páant ĩ jʉmatdih meemdíh bʉ́dí jwĩ wẽina caá”, ĩ niíj wẽi naóhbipna caá.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Queét Judea baácdih moón yeebdíh jenah joinít, bʉ́dí oina, nin pah ĩ niíj wẽi naóhbipna caá: “Paá, queétdih bʉ́dí oinit, ma tʉ́i teo wáacachah, queét jwʉh jwiítdihbʉt bʉ́dí oinit, ĩ tʉ́i teo wáacap be. Pánihna, jwiít nihatdih bʉ́dí oinit, ma teo wáacatdih tʉ́ina caá”, ĩ niijbípna caá.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Dios bʉ́dí oinit, teo wáacat tʉ́ʉt niijná, jwiítdih wʉn wʉ̃hnit, ã tʉ́i ʉbat pínah niijná, ã wʉ̃ʉ́h Jesúsdih ãt wah deyajip taga. Pánih wahna, chah tʉ́ini ã chãjatjidih jenah joinít, “Bʉ́dí ma teo wáacatdih tʉ́ina caá, Paá”, caandíh jwĩ wẽi niíj jĩíh.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.