2 Coríntios 9
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs BKJ
1 Judea baácdih moón Jesúíhwã moh yéejnitdih teo wáacat tʉ́ʉt niijná, dinerodih wahat pínahdih yeéb jã́tih ñitát jéih tagaá. Pánih jéihnit ñi jʉmʉchah, bainíjeh wã jwʉ́ʉb naóh daác wahna caá.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Yeéb bitadih bʉ́dí ñi teo wáaquíhatdih jéihnit, nihat Macedonia baácdih moón Jesúíhwãdih bʉ́dí niíj wẽi naóhna beé wã chãjap be. “Queét Acaya baácdih Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwãboó con jópchi Judea baácdih moondíh bʉ́dí teo wáaquíhat ĩ jenah joí jwíihip jĩ”, wã niijíp be. Páant wã wẽi naáwáchah joinít, queétbʉt Jesúíhwã moh yéejnitdih bʉ́dí teo wáaquíhat ĩ jenah joiná caá.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Dinerodih ñi ámohochah, ĩ teo wáacat pínah niijná, nit biíc peihcannit jwĩ ʉ́ʉdwã panihnitdih bʉʉ ñi pebhna wã wahna caá. Páant ĩ teo wáacachah, weémboó ñi pebhna wã jʉibínachah, ñi wʉ̃h wáac pã́ini dinerodih ennit, yeebdíh wã naáwátji biíc yoobó ã jʉmatdih nihat ĩ jéihbipna caá.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Biquína nin Macedonia baácdih moón wãjeéh ñi pebhna ĩ jʉibínachah, ñi wʉ̃hat pínah dinerodih ñi bíboh pã́icah, wã naáwátji biíc yoobó ñi chãjcatdih enna, bʉ́dí wãta tíic tagaá. Yeebbʉ́t bʉ́dí ñita tíic tagaá.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Yeebdíh ĩ teo wáacat pínah niijná, Titowãdih ñi pebhna wã bej páñat tʉ́ʉtna caá. “Moh yéejnitdih jwĩ teo wáacat tʉ́ʉt niijná, nin pah bóo jwĩ wʉ̃h wáacbipna caá”, ñi niijníji dinerodih ñi tʉ́i bíboh páñat pínah niijná, ĩ jéih teo wáacbipna caá. Páant ñi wʉ̃h wáac páñachah, ñi pebhna wã jʉibínachah, yeebdíh jwʉ́ʉb wʉ̃hat tʉ́ʉtat ã wihcan niít. Pánihna, ñi wẽi wʉ̃hat pínahdih ñi tʉ́i bíboh páñaá.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Nindih ñi tʉ́i náhninaá: Ded daocánnibitjeh ã momochah, daocánnijeh ã ʉbbipna caá. Obohjeéhtih, dawá momniboó dawá ã ʉbbipna caá. Páant ã chãjat dée pah, moh yéejnitdih teo wáacna, jwĩ́ih dinerodih oinit, bainíjeh jwĩ wʉ̃hʉchah, Diosboó jwiítdih bainíjeh ã wʉ̃hbipna caá. Obohjeéhtih, tʉ́i wẽinit, bʉ́dí jwĩ wʉ̃hʉchah, Dios jwiítdihbʉt chah bʉ́dí ã wʉ̃hbipna caá.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Yeéb ñíih dinerodih ñi wʉ̃h wáacachah, tʉ́i jenah joí, “Nin pah bóo caá weemdíh jwĩ Maáh ã wʉ̃hat tʉ́ʉtʉp”, niíj jenah joinít, ñíih dinerodih oicanjeh, wẽi wʉ̃hat caá náahap. “Bita weemdíh ĩ wʉ̃hat tʉ́ʉtʉchah, páant bóojeh caá wã wʉ̃hʉp”, niijcánjeh wʉ̃hat caá náahap. Bita ĩ niiját pínahdih jenah joicánjeh wʉ̃hat caá náahap. Páant, ñi tʉ́i wẽi wʉ̃hʉchah, Diosboó yeebdíh ã wẽi enbipna caá.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ñi náahat chah Dios yeebdíh ã wʉ̃hbipna caá, ñi bíbohatjĩh bitadih ñi tʉ́i teo wáacat pínah niijná. Páant ã wʉ̃hʉchah, chah dawádih ñi jéih teo wáacbipna caá.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Jon jã́tih David nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 — ausente —
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Tʉ́i wẽi wʉ̃hnit, Jesúíhwãdih bʉ́dí ñi teo wáacna caá. Páant ñi teo wáacachah, dawá Diosdih bʉ́dí ĩ wẽi naóhbipna caá.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Páant ñi tʉ́i wẽi wʉ̃hʉchah enna, yeéb Jesúíhwã ñi jʉmatdih nihat cã́acwã ĩ jéihbipna caá. Bita Jesúíhwã ñi tʉ́i chãjatjidih ennit, “Paá, queétboó Jesúíh tʉ́ini doonádih naóhnitjeh nihcan, tʉ́i jepahnit caá. Pánih jʉmna, jwiítdih, bita míihwãdihbʉt teo wáacat tʉ́ʉt niijná, jwiítdih tʉ́i wẽinit ĩ́ih dinerodih ĩt wahap taga. Páant ĩ jʉmatdih meemdíh bʉ́dí jwĩ wẽina caá”, ĩ niíj wẽi naóhbipna caá.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Queét Judea baácdih moón yeebdíh jenah joinít, bʉ́dí oina, nin pah ĩ niíj wẽi naóhbipna caá: “Paá, queétdih bʉ́dí oinit, ma tʉ́i teo wáacachah, queét jwʉh jwiítdihbʉt bʉ́dí oinit, ĩ tʉ́i teo wáacap be. Pánihna, jwiít nihatdih bʉ́dí oinit, ma teo wáacatdih tʉ́ina caá”, ĩ niijbípna caá.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Dios bʉ́dí oinit, teo wáacat tʉ́ʉt niijná, jwiítdih wʉn wʉ̃hnit, ã tʉ́i ʉbat pínah niijná, ã wʉ̃ʉ́h Jesúsdih ãt wah deyajip taga. Pánih wahna, chah tʉ́ini ã chãjatjidih jenah joinít, “Bʉ́dí ma teo wáacatdih tʉ́ina caá, Paá”, caandíh jwĩ wẽi niíj jĩíh.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.