1 Pedro 3
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Chah ñi tʉ́i jígohat pínah niijná, bʉ́dí ñi míic jenah joicá bojoó. “¿Ded pah wã tʉ́i jígohbi? ¿Ded pah waó yoócdihbʉt wã tʉ́i yʉgh ámoh tajbi? ¿Bʉ́dí jíib jʉmni tʉ́i iigní tõpnadih, bʉ́dí jíib jʉmni yéguehdihbʉt ded pah wã dʉobí?” ñi niíj jenah joicá bojoó.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Obohjeéhtih, Dios ã weh yatá jʉmna, ñíih caolih ã tʉ́i jʉmat pínahdih ñi tʉ́i jenah joyoó. Jʉ̃ihcan, tʉbit wʉtcan, tʉ́inijeh ñi jʉmʉʉ́. Páant ñi jʉmʉchah, Dios yeebdíh bʉ́dí ã wẽi enbipna caá.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Jon jã́tih moón yaádh Diosdih tʉ́i jenah joiná, ĩ weha mánadih jepahnit, tʉ́i jígohnit panihnit ĩt jʉmʉp wʉt jĩ.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Jwĩ éet Saraji mijeéh bóo Abrahamdih “Maá”, niijnít, caandíh mipĩ́ tʉ́i jepahap wʉt jĩ. Pánihna, yeebbʉ́t tʉ́i chãjnit, ʉ́ʉmcanjeh, mi weh yatá panihnit ñi jʉmna caá.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Bʉʉ áa jʉmnit neonádih jwʉh bainí wã naáwát tʉ́ʉt caá. Yeébboó ñi weha mána yaádhdih bʉ́dí oina, tʉ́inijeh ñi chãjaá, ĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná. Queét yaádhboó nʉmp wẽpnit ĩ jʉmʉchah jéihnit, queétdih ñi tʉ́i en dawaá. Queét yaádhbʉt jenah joinít ĩ jʉmʉchah jéihnit, ded pah ñi chãjat pínahdih ñi míic wéhenaá. Dios yeéb chénat pahdih oinit, ãt ñíojip taga, ã́ihwã ñi jʉmat pínah niijná. Pánih jʉmnit, Diosdih ñi ʉʉ́bʉ́chah, jãhat panihat wihcah, ã tʉ́i jepahbipna caá.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Bʉʉ yeéb nihatdih bainí wã naáwát tʉ́ʉt caá. Biícdih tʉ́i jʉmnit, ded jĩ́gahnidih ennit, biíc yoobó jĩ́gahnit, caandíh ñi teo wáacá. Yeéb biíc weh panihnit jʉmna, míic oinit, ñi míic tʉ́i chãjaá. Oboh jʉmni pah ñi jʉmʉʉ́.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ded yeebdíh yeejép ã chãjachah yʉhna, yeejép ñi chãj jwʉ́ʉbaca bojoó. Ded yeebdíh yeejép ã niijíchah yʉhna, biíc yoobó niíj jwʉ́ʉbacanjeh, “Dios meemdíh ã tʉ́i chãja naáh”, caandíh ñi niijí. Páant ñi chãjat pínahdih Dios yeebdíh ãt ñíwip taga, yeebdíhbʉt ã tʉ́i chãjat pínah niijná.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Jon jã́tih Dios naáwátdih naóh yapani nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Yeejép chãjatdih cádahnit, tʉ́iniboodíh ã chãja naáh. Bitajeéh biícdih tʉ́i jʉmíhna, jʉ̃ihcanjeh, queétdih ã tʉ́i oyo naáh.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Pánih chãjnitdih Dios wẽi enna, ĩ ʉʉ́bʉ́chah, ã tʉ́i jepahna caá. Obohjeéhtih, yeejép chãjnitdih ã eníhcan caá”, ãt niíj daacáp tajĩ. (Sal 34.12-16)
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Páant ñi tʉ́i chãjíhichah, bita yeebdíh yeejép ĩ chãjcan niít.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Obohjeéhtih, ñi tʉ́i chãjat jíib, biquí láana yeebdíh yeejép ĩ chãjbipna caá. Páant ĩ chãjatdih ennit, Diosboó yeebdíh ã tʉ́i chãjbipna caá. Pánihna, det yeebdíh yeejép chãjnitdih bʉ́dí jenah joicánjeh, ñi ʉ́ʉmca bojoó.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 “Cristo wã Maáh caá”, niíj jenah joinít, caandíhjeh ñi weñeé. Bitaboó “¿Ded pah chãj tigaá Dios pebhboó wã bejbi?” yeebdíh ĩ niíj ʉʉ́bh joyát pínah jã́tih, queétdih tʉ́i jepahat tʉ́ʉt niijná, Dios naáwátdih tʉ́i míic bohé pã́init ñi jʉmʉʉ́.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Páant ĩ ʉʉ́bh joyóchah, queétdih oinit, tʉ́inijeh ñi jepahaá. Pánih jepahna, ñi naáwát pahjeh biíc yoobó ñi tʉ́i chãjaá. Páant ñi chãjachah yʉhna, bitaboó yeebdíh oboh yeenit, “Cristoíhwã ĩ tʉ́i chãjachah yʉhna, yeejép wã wéhenap be”, niíj jenah joinít, ĩ tíicbipna caá.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ñi tʉ́i chãjat jíib, yeejép yapna yʉhna, “Dios páant ã náahachah, ã tʉ́imi nacaá”, ñi niíj jenah joyoó. Obohjeéhtih, yeejép ñi chãjatji jíib yeejép ñi yapachah, “Wã yéejat jíibjeh tigaá”, niíj jenah joyát caá náahap.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jwĩ tʉ́i chãjachah yʉhna, yeejép jwĩ yapachah, Cristo biíc yoobó ã yapatjidih jenah joyát caá náahap. Caánboó dedé ã yéej chãjcap jĩ. Pánih yéej chãjcan yʉhna, jwĩ yéejat jíib biíc láajeh ã wʉn wʉ̃hʉp jĩ, Diosjeéh jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná. Cã́acwã caandíh ĩ mao yohochah yʉhna, Tʉ́ini Espírituboó caandíh ãt booanap tajĩ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 — ausente —
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 — ausente —
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Caandíh náhninit, Jesucristodih tʉ́i jenah joinít, jwĩ daabáátdihbʉt jwĩ jenah joiná caá. Noéwã ĩ chĩíc wʉnat déejidih Dios caán jãáj chóojĩh queétdih ãt tʉ́i ʉbʉp wʉt jĩ. Pánihat dée pah, jwiít iiguípna jwĩ bejat déejidih Dios Jesucristo ã wʉn wʉ̃hatjĩh jwiítdih ã tʉ́i ʉbna caá. Jwiítdih ĩ daabánachah, jwĩ́ih bácahdih queí chocat panihni, jwĩ yéejatdih cádahatdih jwĩ jʉ́ʉtna caá. Jesucristo jwʉ́ʉb boo pʉd jʉ̃óhna, jwĩ́ih caolihdih ãt booanap wʉt jĩ, jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Caán Jesucristo ã boo pʉd jʉ̃ʉ́wát tʉ́ttimah, ã íip pebhboó pʉ́ʉh laáb jʉibínit, Dios ã jéihyepmant bóo bʉwámant chʉ́ʉdnit, nihat ángelwãdih, nihat nemépwãdih, nihat nin baácdih moón maátadihbʉt ã wʉtna caá.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.