1 Pedro 3
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Chah ñi tʉ́i jígohat pínah niijná, bʉ́dí ñi míic jenah joicá bojoó. “¿Ded pah wã tʉ́i jígohbi? ¿Ded pah waó yoócdihbʉt wã tʉ́i yʉgh ámoh tajbi? ¿Bʉ́dí jíib jʉmni tʉ́i iigní tõpnadih, bʉ́dí jíib jʉmni yéguehdihbʉt ded pah wã dʉobí?” ñi niíj jenah joicá bojoó.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Obohjeéhtih, Dios ã weh yatá jʉmna, ñíih caolih ã tʉ́i jʉmat pínahdih ñi tʉ́i jenah joyoó. Jʉ̃ihcan, tʉbit wʉtcan, tʉ́inijeh ñi jʉmʉʉ́. Páant ñi jʉmʉchah, Dios yeebdíh bʉ́dí ã wẽi enbipna caá.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jon jã́tih moón yaádh Diosdih tʉ́i jenah joiná, ĩ weha mánadih jepahnit, tʉ́i jígohnit panihnit ĩt jʉmʉp wʉt jĩ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Jwĩ éet Saraji mijeéh bóo Abrahamdih “Maá”, niijnít, caandíh mipĩ́ tʉ́i jepahap wʉt jĩ. Pánihna, yeebbʉ́t tʉ́i chãjnit, ʉ́ʉmcanjeh, mi weh yatá panihnit ñi jʉmna caá.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Bʉʉ áa jʉmnit neonádih jwʉh bainí wã naáwát tʉ́ʉt caá. Yeébboó ñi weha mána yaádhdih bʉ́dí oina, tʉ́inijeh ñi chãjaá, ĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná. Queét yaádhboó nʉmp wẽpnit ĩ jʉmʉchah jéihnit, queétdih ñi tʉ́i en dawaá. Queét yaádhbʉt jenah joinít ĩ jʉmʉchah jéihnit, ded pah ñi chãjat pínahdih ñi míic wéhenaá. Dios yeéb chénat pahdih oinit, ãt ñíojip taga, ã́ihwã ñi jʉmat pínah niijná. Pánih jʉmnit, Diosdih ñi ʉʉ́bʉ́chah, jãhat panihat wihcah, ã tʉ́i jepahbipna caá.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Bʉʉ yeéb nihatdih bainí wã naáwát tʉ́ʉt caá. Biícdih tʉ́i jʉmnit, ded jĩ́gahnidih ennit, biíc yoobó jĩ́gahnit, caandíh ñi teo wáacá. Yeéb biíc weh panihnit jʉmna, míic oinit, ñi míic tʉ́i chãjaá. Oboh jʉmni pah ñi jʉmʉʉ́.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ded yeebdíh yeejép ã chãjachah yʉhna, yeejép ñi chãj jwʉ́ʉbaca bojoó. Ded yeebdíh yeejép ã niijíchah yʉhna, biíc yoobó niíj jwʉ́ʉbacanjeh, “Dios meemdíh ã tʉ́i chãja naáh”, caandíh ñi niijí. Páant ñi chãjat pínahdih Dios yeebdíh ãt ñíwip taga, yeebdíhbʉt ã tʉ́i chãjat pínah niijná.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Jon jã́tih Dios naáwátdih naóh yapani nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Yeejép chãjatdih cádahnit, tʉ́iniboodíh ã chãja naáh. Bitajeéh biícdih tʉ́i jʉmíhna, jʉ̃ihcanjeh, queétdih ã tʉ́i oyo naáh.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Pánih chãjnitdih Dios wẽi enna, ĩ ʉʉ́bʉ́chah, ã tʉ́i jepahna caá. Obohjeéhtih, yeejép chãjnitdih ã eníhcan caá”, ãt niíj daacáp tajĩ. (Sal 34.12-16)
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Páant ñi tʉ́i chãjíhichah, bita yeebdíh yeejép ĩ chãjcan niít.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Obohjeéhtih, ñi tʉ́i chãjat jíib, biquí láana yeebdíh yeejép ĩ chãjbipna caá. Páant ĩ chãjatdih ennit, Diosboó yeebdíh ã tʉ́i chãjbipna caá. Pánihna, det yeebdíh yeejép chãjnitdih bʉ́dí jenah joicánjeh, ñi ʉ́ʉmca bojoó.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 “Cristo wã Maáh caá”, niíj jenah joinít, caandíhjeh ñi weñeé. Bitaboó “¿Ded pah chãj tigaá Dios pebhboó wã bejbi?” yeebdíh ĩ niíj ʉʉ́bh joyát pínah jã́tih, queétdih tʉ́i jepahat tʉ́ʉt niijná, Dios naáwátdih tʉ́i míic bohé pã́init ñi jʉmʉʉ́.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Páant ĩ ʉʉ́bh joyóchah, queétdih oinit, tʉ́inijeh ñi jepahaá. Pánih jepahna, ñi naáwát pahjeh biíc yoobó ñi tʉ́i chãjaá. Páant ñi chãjachah yʉhna, bitaboó yeebdíh oboh yeenit, “Cristoíhwã ĩ tʉ́i chãjachah yʉhna, yeejép wã wéhenap be”, niíj jenah joinít, ĩ tíicbipna caá.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ñi tʉ́i chãjat jíib, yeejép yapna yʉhna, “Dios páant ã náahachah, ã tʉ́imi nacaá”, ñi niíj jenah joyoó. Obohjeéhtih, yeejép ñi chãjatji jíib yeejép ñi yapachah, “Wã yéejat jíibjeh tigaá”, niíj jenah joyát caá náahap.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Jwĩ tʉ́i chãjachah yʉhna, yeejép jwĩ yapachah, Cristo biíc yoobó ã yapatjidih jenah joyát caá náahap. Caánboó dedé ã yéej chãjcap jĩ. Pánih yéej chãjcan yʉhna, jwĩ yéejat jíib biíc láajeh ã wʉn wʉ̃hʉp jĩ, Diosjeéh jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná. Cã́acwã caandíh ĩ mao yohochah yʉhna, Tʉ́ini Espírituboó caandíh ãt booanap tajĩ.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Caandíh náhninit, Jesucristodih tʉ́i jenah joinít, jwĩ daabáátdihbʉt jwĩ jenah joiná caá. Noéwã ĩ chĩíc wʉnat déejidih Dios caán jãáj chóojĩh queétdih ãt tʉ́i ʉbʉp wʉt jĩ. Pánihat dée pah, jwiít iiguípna jwĩ bejat déejidih Dios Jesucristo ã wʉn wʉ̃hatjĩh jwiítdih ã tʉ́i ʉbna caá. Jwiítdih ĩ daabánachah, jwĩ́ih bácahdih queí chocat panihni, jwĩ yéejatdih cádahatdih jwĩ jʉ́ʉtna caá. Jesucristo jwʉ́ʉb boo pʉd jʉ̃óhna, jwĩ́ih caolihdih ãt booanap wʉt jĩ, jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Caán Jesucristo ã boo pʉd jʉ̃ʉ́wát tʉ́ttimah, ã íip pebhboó pʉ́ʉh laáb jʉibínit, Dios ã jéihyepmant bóo bʉwámant chʉ́ʉdnit, nihat ángelwãdih, nihat nemépwãdih, nihat nin baácdih moón maátadihbʉt ã wʉtna caá.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.