1 João 3

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jwiítdih bainí oican, “Yeébboó wã weh caá”, Dios ã niijná caá. Ã oinit jʉmna, jwiít ã weh caá. Pánihna, yéej chãjnitboó Diosdih jéihcan, jwiít ã wehdihbʉt ĩ jéihcan caá.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Wã oinitá, bʉʉ Dios weh jwĩ jʉmna caá. Obohjeéhtih, ded pah jwĩ jʉmat pínahdih jwĩ tʉ́i jéih jwʉhcan caá. Jesucristo ã jígohochah, caandíh ennit, ded pah ã jʉmatdih jwĩ tʉ́i jéihbipna caá. Pánih jéihnit, caán ã jʉmat pah mʉntih, jwiítbʉt jwĩ jʉmat pínahdih jwĩ jéihna caá.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Det Jesucristo ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wát pínahdih pã́initboó yéej chãj cádahnit, ã tʉ́i chãjat pah mʉntih ĩ tʉ́ʉt nʉʉmná caá.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nihat yéej chãjnit Dios ã wʉtatdih yap yohnit caá. Dedé yéej chãjat Dios ã wʉtatdih yap yohat ã jʉmna caá.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Cã́acwã ĩ yéej chãjatdih yohni pínah Cristo ã cã́ac jʉmatdih ñi jéihna caá. Caánboodíh yéejat wihcan caá.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ded Cristo biícdih jʉmni páantjeh ã yéej chãjca bojo naáh. Obohjeéhtih, ded yéej chãj cádahcan, Cristodih jéihcan, ã́ih nihcan caá.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Wã oinitá, yeebdíh yeenitdih ñi joyáh bojoó. Nihat tʉ́i chãjnit Jesucristo yoobópdih ã jʉmat pah mʉntih, queétbʉt yoobópdih ĩ jʉmna caá.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Obohjeéhtih, yéej chãjniboó nemépwã ĩ maáíh ã jʉmna caá. Nemépwã ĩ maáh bácah, biíhmahjeh yeejép chãjni caá. Páant ã chãjatdih yoh beedáni pínah Dios wʉ̃ʉ́h nin baácboó ãt cã́ac jʉmʉp tajĩ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Det Dios weh jʉmna, jwĩ íip Dios ã jenah joyát pah queétdihbʉt ãt jenah joyát tʉ́ʉtʉp taga. Pánih jenah joinít, ã wẽpat ĩjeéh ã jʉmʉchah, páantjeh ĩ yéej chãjcan niít.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nin pah Dios weh, nemépwã ĩ maáh wehbʉt ĩ jʉmatdih ñi jéihbipna caá: Tʉ́i chãjcannit, ĩ déewãdih oicannit Dios weh nihcan caá. Nemépwã ĩ maáh weh ĩ jʉmna caá.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Yeéb Jesucristodih jwíih jepahnit, “Míic oyat caá náahap”, jwĩ niíj bohéátdih ñi joyóp jĩ.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Caín ã jʉmatji pah ñi jʉmca bojoó. Caán nemépwã ĩ maáíh jʉmna, ã ʉ́ʉddih ãt mao yohop wʉt jĩ. ¿Dépanih tigaá ã ʉ́ʉddih ãt mao yohji? ñi jenah joyóchah. Caandíh yeebdíh wã naóhbipna caá. Caín yéej chãjni jʉmna, ã ʉ́ʉdboó tʉ́i chãjni ã jʉmatdih íijnit, caandíh ãt mao yohop wʉt jĩ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Páant tigaá yéej chãjnitboó yeebdíh ĩ eníhcan caá. Pánihna, ĩ en jʉ̃ihñʉchah, “¿Dépanih tigaá weemdíh ĩ en jʉ̃ih?” ñi niíj jenah joicá bojoó.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Yeejép chãjnit, iiguípna bejnit pínah jwĩ jʉmʉp yʉh jĩ. Obohjeéhtih, bʉʉ jeáboó bejnit pínah jʉmna, tʉ́iniboodíh tʉ́ʉt nʉʉmná caá jwĩ chãjap. Jesúíhwãdih oina, jwiítdih ã tʉ́ʉt nʉʉmátdih jwĩ jéihna caá. Ded cã́acwãdih oicanni iiguípna bejni pínah ã jʉmna caá.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ded ã déedih eníhcan, mao yohíhat jenah joyát caá caandíh ã jʉmʉp. Pánih jʉmna, Dios ã enechah, cã́acdih mao yohni biíc yoobó ã jʉmna caá. “Ded mao yohni Diosjeéh páantjeh ã jʉmcan niít”, ñi niíj jéihna caá.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ded pah oyat ã jʉmatdih nin pah jwĩ jéihna caá: Jwiítdih bʉ́dí oina, Diosjeéh páantjeh jwĩ jʉmat pínah niijná, Jesucristo jwiítdih ã wʉn wʉ̃hʉp jĩ. Páant ã wʉn wʉ̃hatdih náhninit, “Caán oyat yoobát caá”, jwĩ niíj jéihna caá. Pánihna, jwiítbʉt wʉnna yʉhna, jwĩ déewãdih tʉ́i oinit, teo wáacat caá náahap.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Dawá bií dée bíbohni, ã dée panihni moh yéejnidih enna yʉhna, caandíh jĩ́gah en teo wáaccan, Diosdih ã oican caá.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Pánihna, wã weh panihnitá, “Bitadih wã oina caá”, niijná, jacjeh pohba niijcát caá náahap.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Cã́acwãdih tʉ́i oina, Dioíhwã jwĩ jʉmatdih jwĩ jéihna caá. Pánihna, ã peéh chãjat pínahdih ʉ́ʉmcanjeh, ãjeéh jwĩ tʉ́i jʉmna caá.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 “Yéejat jíib weemdíh ã jʉmna nacaá”, jwĩ niíj jenah joyóchah yʉhna, Dios nihatdih jéihni jʉmna, jwĩ jenah joyátdihbʉt ã tʉ́i jéihna caá. Pánih jéihna, ã́ihwã jwĩ jʉmatdih jwĩ tʉ́i jenah joyát pínah niijná, jwiítdih ã teo wáacbipna caá.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Wã oinitá, “Dios wã yéejatdih ãt yoh tagaá”, niíj jenah joinít, ʉ́ʉmcanjeh, Diosjeéh jwĩ tʉ́i jʉmna caá.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Pánih jʉmnit, Dios ã wʉtatdih jepahna, ã weñat pínahdih jwĩ chãjachah, caandíh dedé jwĩ ʉʉ́bátdih jwiítdih ã wʉ̃hbipna caá.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Nin pah jwiítdih ã wʉtna caá: “Wã wʉ̃ʉ́h Jesucristodih tʉ́i jenah joinít, bita ã́ihwãdihbʉt ñi oyoó”, ãt niijíp wʉt jĩ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dios ã wʉtatdih tʉ́i jepahnitboó ãjeéh ĩ tʉ́i jʉmna caá. Dios ĩjeéhbʉt ã tʉ́i jʉmna caá. “¿Dios wãjeéh ã jʉm niít?” jwĩ niíj jéihíhichah, Dios jwiítdih ã wʉ̃hni Tʉ́ini Espíritu “Jʉ̃́jʉh, Dios majeéh ã jʉmna caá”, ã niíj jéihyana caá.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.