1 João 2

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wã weh panihnitá, yeéb yeejép ñi chãjcat pínah niijná, nindih yeebdíh wã daác wahna caá. Obohjeéhtih, jwĩ yéej chãjachah, Jesucristo, yéejat wihcanni, ã íipdih jwiítdih ã naóh teo wáacbipna caá.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Jwiít yéejnit jwĩ jʉmʉchah, jwĩ yéejat Diosdih ã jãhna caá. Dios biícdih jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná, Jesucristo jwiítdih ã wʉn wʉ̃hʉp jĩ. Jwiítdihjeh nihcan, nihat baácdih moón jwĩ yéejatdih yohat tʉ́ʉt niijná, ã wʉn wʉ̃hʉp jĩ.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Dios ã wʉtat pah chãjna, “Ãjeéh wã tʉ́i jʉmna caá”, jwĩ niíj jéihna caá.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Obohjeéhtih, bita “Diosjeéh wã tʉ́i jʉmna caá”, niijná yʉhna, ã wʉtat pah chãjcan, yeenit caá. Pánih yeenit, Dios naáwátdih ĩ jéihcan caá.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Obohjeéhtih, biíhboó ã wʉtat pah chãjni Diosdih ã tʉ́i oina caá. Diosjeéh jwĩ tʉ́i jʉmatdih nin pah jwĩ jéihbipna caá:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ded Diosjeéh tʉ́i jʉmni Jesucristo ã chãjatji pah mʉntih caanbʉ́t ã tʉ́i chãjbipna caá.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Wã oinitá, yeebdíh bʉʉ wã daácni jáap wʉtat nihcan caá. Jon jã́tih ñi jéihni wʉtatjeh tigaá. Yeebdíh Jesúíh doonádih jwĩ naáwáchah, nin wʉtatdihbʉt ñi joyóp jĩ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Obohjeéhtih, máa wʉtat yʉhna, jáap wʉtatbʉt ã jʉmna caá. Cristo nin wʉtatdih jepahnit, jwiít cã́acwãdihbʉt ã oyat tʉ́ʉtʉp jĩ. Dʉpʉ́át panihipboó ñi jʉmʉchah, Cristo nin baácna jʉ̃óhnit, caán dʉpʉ́átdih ã baabánap jĩ. Pánihna, ã baabáát panihipboó jʉmnit, Cristo ã oyat tʉ́ʉtatdih ñi jepahna caá.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 “Weém baabápboó jʉmni Dios ã wʉtatdih jepahni caá”, niijná yʉhna, ã dée panihni Jesúíhdih eníhcan, Dios ã wʉtatdih jepahcan, dʉpʉ́napboó jʉmni caá.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ded ã dée panihnidih oini baabápboó ã jʉmna caá. Pánih oina, caandíh dedé bʉʉgát panihni ã wihcan caá.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Obohjeéhtih, ded ã dée panihnidih eníhcan, dʉpʉ́napboó ã bejna caá. Pánih bejna, jéih encanni panihni ded pah ã chãjatdih ã jéihcan caá.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Wébítá, Cristo ã wʉn wʉ̃hatjĩh ñi yéej chãjatdih ãt yohop taga. Pánih yéejat yohnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Behnitá, yeéb biíhmahjeh jʉmni Cristodih ñi tʉ́i jéihna caá. Caandíh tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Japatá, yeéb nemépwã ĩ maáhdih ñit yap yohop taga. Pánih yap yohnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Wébítá, jwĩ íipdih ñi tʉ́i jéihna caá. Caandíh tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Behnitá, biíhmahjeh jʉmni Cristodih ñi tʉ́i jéihna caá. Caandíh tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Japatá, Dios naáwátdih tʉ́i jepahnit, wẽp ñʉhnit panihnit ñi jʉmna caá. Pánih jʉmnit, nemépwã ĩ maáhdih ñit yap yohop taga. Páant ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Diosdih jéihcannit ded pah ĩ en ñinahatdih ñi en ñinahca bojoó. Ded queét panihni jwĩ íipdih ã oican caá.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Diosdih jéihcannit nin pah ĩ jʉmna caá: Yeejép chãjatdih ĩ en ñinahna caá. Bií déedih wẽi ennit, ĩ bíbohíh jenah joiná caá. Dawá bií déedih bíbohna, “Weém bita chah tʉ́ini wã jʉmna caá”, ĩ niíj jenah joiná caá. Jwĩ íipboó páant ã jenah joyát tʉ́ʉtcan caá.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nin baác ã bʉʉdʉ́chah, ded pah cã́acwã yeejép ĩ náah jenah joyátbʉt ã bʉʉdbípna caá. Obohjeéhtih, Dios ã náahat pah chãjnitboó páantjeh ãjeéh ĩ jʉmbipna caá.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Wehá, nin yeó jáapna bʉʉdát pínah tóah jʉ̃óhna caá ã chãjap. “Cristodih tʉbit en jʉ̃ihni ã jʉmbipna caá”, ĩ niijíchah, ñiát joiná jĩ. Pánihna, bʉʉ dawá ĩ jʉ̃ʉ́wátdih jéihnit, “Péeni yeó jáap bahnijeh ã jʉdhna caá”, jwĩ niíj jéihna caá.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Queét Cristodih en jʉ̃ihnit jwĩ cãtíh jʉmna yʉhna, jwiítdih ĩ éemp yoh bacap jĩ. Páant ĩ bacatdih ennit, Jesúíhwã yoobát ĩ nihcatdih jwĩ jéihna caá. Queét ã́ihwã nihna, jwĩjeéh ĩta chão tágaá. Jwĩjeéh páantjeh ĩ jʉmʉchah nihna, Cristodih en jʉ̃ihnit ĩ jʉmatdih jwĩta jéihcan tagaá.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Obohjeéhtih, yeebdíh Tʉ́ini Espíritu ã jʉmʉchah, yeéb nihat Cristoíh dooná yoobópdih ã jʉmatdih ñi tʉ́i jéihna caá.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Yeebdíh naóhna, “Queét ĩ tʉ́i jéihcan caá”, wã niíj jenah joicán caá. Obohjeéhtih, tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Caán dooná dedé yeeat ã wihcatdih ñi tʉ́i jéihna caá.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Nin pah caá yeeni ã niijíp: “Jesús Dios ã wahni nihcan caá”, ã niijná caá. Ded “Jesús Dios wʉ̃ʉ́h nihcan caá”, niíj naóhni Jesucristodih, jwĩ íip Diosdihbʉt en jʉ̃ihni caá.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 “Dios wʉ̃ʉ́h Jesús nihcan caá”, niijní jwĩ íip Diosjeéh ã tʉ́i jʉmcan caá. Obohjeéhtih, “Jesús Dios wʉ̃ʉ́h caá”, niijníboó jwĩ íipjeéh ã tʉ́i jʉmna caá.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Yeéb Jesúsdih jwíih jepahnit, ded pah ã jʉmat doonádih ñi joyóp jĩ. Páant ñi joyátjidih ñi tʉ́i náhninaá. Pánih náhninit, Jesúsdih, ã íipdihbʉt ñi tʉ́i pej jʉmbipna caá.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Nin pah Jesús jwiít ã́ihwãdih ã niíj naáwáp jĩ: “Yeéb wãjeéh páantjeh ñi tʉ́i jʉmbipna caá”, ã niijíp jĩ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Yeebdíh yeenitdih ñi joyáh bojat pínah niijná, wã naóh daácna caá.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Jesucristo yeebdíh Tʉ́ini Espíritudih ãt wʉ̃hʉp taga. Ñijeéh jʉmnit, yeebdíh ã tʉ́i bohéna caá. Yoobópdih bohéna, yeeatdih ã naóhcan caá. Páant ã bohénachah, biíh bohénidih ñi náahcan caá. Pánihna, ã bohéátdih joí cádahcan, Cristojeéh páantjeh ñi tʉ́i jʉmʉʉ́.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Páant tigaá, wehá, Cristojeéh páantjeh ñi tʉ́i jʉmʉʉ́. Pánih jʉmnit, ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, ʉ́ʉmcan, ñi tíiccan niít.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Jesucristo tʉ́ini ã jʉmatdih yeéb ñi jéihna caá. Pánih jéihnit, nihat tʉ́i chãjnit Dios weh ĩ jʉmatdihbʉt ñi jéihna caá.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.