1 João 2
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NTLH
1 Wã weh panihnitá, yeéb yeejép ñi chãjcat pínah niijná, nindih yeebdíh wã daác wahna caá. Obohjeéhtih, jwĩ yéej chãjachah, Jesucristo, yéejat wihcanni, ã íipdih jwiítdih ã naóh teo wáacbipna caá.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jwiít yéejnit jwĩ jʉmʉchah, jwĩ yéejat Diosdih ã jãhna caá. Dios biícdih jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná, Jesucristo jwiítdih ã wʉn wʉ̃hʉp jĩ. Jwiítdihjeh nihcan, nihat baácdih moón jwĩ yéejatdih yohat tʉ́ʉt niijná, ã wʉn wʉ̃hʉp jĩ.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Dios ã wʉtat pah chãjna, “Ãjeéh wã tʉ́i jʉmna caá”, jwĩ niíj jéihna caá.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Obohjeéhtih, bita “Diosjeéh wã tʉ́i jʉmna caá”, niijná yʉhna, ã wʉtat pah chãjcan, yeenit caá. Pánih yeenit, Dios naáwátdih ĩ jéihcan caá.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Obohjeéhtih, biíhboó ã wʉtat pah chãjni Diosdih ã tʉ́i oina caá. Diosjeéh jwĩ tʉ́i jʉmatdih nin pah jwĩ jéihbipna caá:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ded Diosjeéh tʉ́i jʉmni Jesucristo ã chãjatji pah mʉntih caanbʉ́t ã tʉ́i chãjbipna caá.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Wã oinitá, yeebdíh bʉʉ wã daácni jáap wʉtat nihcan caá. Jon jã́tih ñi jéihni wʉtatjeh tigaá. Yeebdíh Jesúíh doonádih jwĩ naáwáchah, nin wʉtatdihbʉt ñi joyóp jĩ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Obohjeéhtih, máa wʉtat yʉhna, jáap wʉtatbʉt ã jʉmna caá. Cristo nin wʉtatdih jepahnit, jwiít cã́acwãdihbʉt ã oyat tʉ́ʉtʉp jĩ. Dʉpʉ́át panihipboó ñi jʉmʉchah, Cristo nin baácna jʉ̃óhnit, caán dʉpʉ́átdih ã baabánap jĩ. Pánihna, ã baabáát panihipboó jʉmnit, Cristo ã oyat tʉ́ʉtatdih ñi jepahna caá.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 “Weém baabápboó jʉmni Dios ã wʉtatdih jepahni caá”, niijná yʉhna, ã dée panihni Jesúíhdih eníhcan, Dios ã wʉtatdih jepahcan, dʉpʉ́napboó jʉmni caá.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ded ã dée panihnidih oini baabápboó ã jʉmna caá. Pánih oina, caandíh dedé bʉʉgát panihni ã wihcan caá.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Obohjeéhtih, ded ã dée panihnidih eníhcan, dʉpʉ́napboó ã bejna caá. Pánih bejna, jéih encanni panihni ded pah ã chãjatdih ã jéihcan caá.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Wébítá, Cristo ã wʉn wʉ̃hatjĩh ñi yéej chãjatdih ãt yohop taga. Pánih yéejat yohnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Behnitá, yeéb biíhmahjeh jʉmni Cristodih ñi tʉ́i jéihna caá. Caandíh tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Japatá, yeéb nemépwã ĩ maáhdih ñit yap yohop taga. Pánih yap yohnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Wébítá, jwĩ íipdih ñi tʉ́i jéihna caá. Caandíh tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Behnitá, biíhmahjeh jʉmni Cristodih ñi tʉ́i jéihna caá. Caandíh tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Japatá, Dios naáwátdih tʉ́i jepahnit, wẽp ñʉhnit panihnit ñi jʉmna caá. Pánih jʉmnit, nemépwã ĩ maáhdih ñit yap yohop taga. Páant ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Diosdih jéihcannit ded pah ĩ en ñinahatdih ñi en ñinahca bojoó. Ded queét panihni jwĩ íipdih ã oican caá.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Diosdih jéihcannit nin pah ĩ jʉmna caá: Yeejép chãjatdih ĩ en ñinahna caá. Bií déedih wẽi ennit, ĩ bíbohíh jenah joiná caá. Dawá bií déedih bíbohna, “Weém bita chah tʉ́ini wã jʉmna caá”, ĩ niíj jenah joiná caá. Jwĩ íipboó páant ã jenah joyát tʉ́ʉtcan caá.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Nin baác ã bʉʉdʉ́chah, ded pah cã́acwã yeejép ĩ náah jenah joyátbʉt ã bʉʉdbípna caá. Obohjeéhtih, Dios ã náahat pah chãjnitboó páantjeh ãjeéh ĩ jʉmbipna caá.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Wehá, nin yeó jáapna bʉʉdát pínah tóah jʉ̃óhna caá ã chãjap. “Cristodih tʉbit en jʉ̃ihni ã jʉmbipna caá”, ĩ niijíchah, ñiát joiná jĩ. Pánihna, bʉʉ dawá ĩ jʉ̃ʉ́wátdih jéihnit, “Péeni yeó jáap bahnijeh ã jʉdhna caá”, jwĩ niíj jéihna caá.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Queét Cristodih en jʉ̃ihnit jwĩ cãtíh jʉmna yʉhna, jwiítdih ĩ éemp yoh bacap jĩ. Páant ĩ bacatdih ennit, Jesúíhwã yoobát ĩ nihcatdih jwĩ jéihna caá. Queét ã́ihwã nihna, jwĩjeéh ĩta chão tágaá. Jwĩjeéh páantjeh ĩ jʉmʉchah nihna, Cristodih en jʉ̃ihnit ĩ jʉmatdih jwĩta jéihcan tagaá.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Obohjeéhtih, yeebdíh Tʉ́ini Espíritu ã jʉmʉchah, yeéb nihat Cristoíh dooná yoobópdih ã jʉmatdih ñi tʉ́i jéihna caá.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Yeebdíh naóhna, “Queét ĩ tʉ́i jéihcan caá”, wã niíj jenah joicán caá. Obohjeéhtih, tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Caán dooná dedé yeeat ã wihcatdih ñi tʉ́i jéihna caá.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nin pah caá yeeni ã niijíp: “Jesús Dios ã wahni nihcan caá”, ã niijná caá. Ded “Jesús Dios wʉ̃ʉ́h nihcan caá”, niíj naóhni Jesucristodih, jwĩ íip Diosdihbʉt en jʉ̃ihni caá.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 “Dios wʉ̃ʉ́h Jesús nihcan caá”, niijní jwĩ íip Diosjeéh ã tʉ́i jʉmcan caá. Obohjeéhtih, “Jesús Dios wʉ̃ʉ́h caá”, niijníboó jwĩ íipjeéh ã tʉ́i jʉmna caá.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Yeéb Jesúsdih jwíih jepahnit, ded pah ã jʉmat doonádih ñi joyóp jĩ. Páant ñi joyátjidih ñi tʉ́i náhninaá. Pánih náhninit, Jesúsdih, ã íipdihbʉt ñi tʉ́i pej jʉmbipna caá.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Nin pah Jesús jwiít ã́ihwãdih ã niíj naáwáp jĩ: “Yeéb wãjeéh páantjeh ñi tʉ́i jʉmbipna caá”, ã niijíp jĩ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Yeebdíh yeenitdih ñi joyáh bojat pínah niijná, wã naóh daácna caá.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jesucristo yeebdíh Tʉ́ini Espíritudih ãt wʉ̃hʉp taga. Ñijeéh jʉmnit, yeebdíh ã tʉ́i bohéna caá. Yoobópdih bohéna, yeeatdih ã naóhcan caá. Páant ã bohénachah, biíh bohénidih ñi náahcan caá. Pánihna, ã bohéátdih joí cádahcan, Cristojeéh páantjeh ñi tʉ́i jʉmʉʉ́.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Páant tigaá, wehá, Cristojeéh páantjeh ñi tʉ́i jʉmʉʉ́. Pánih jʉmnit, ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, ʉ́ʉmcan, ñi tíiccan niít.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Jesucristo tʉ́ini ã jʉmatdih yeéb ñi jéihna caá. Pánih jéihnit, nihat tʉ́i chãjnit Dios weh ĩ jʉmatdihbʉt ñi jéihna caá.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.