1 João 2

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wã weh panihnitá, yeéb yeejép ñi chãjcat pínah niijná, nindih yeebdíh wã daác wahna caá. Obohjeéhtih, jwĩ yéej chãjachah, Jesucristo, yéejat wihcanni, ã íipdih jwiítdih ã naóh teo wáacbipna caá.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jwiít yéejnit jwĩ jʉmʉchah, jwĩ yéejat Diosdih ã jãhna caá. Dios biícdih jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná, Jesucristo jwiítdih ã wʉn wʉ̃hʉp jĩ. Jwiítdihjeh nihcan, nihat baácdih moón jwĩ yéejatdih yohat tʉ́ʉt niijná, ã wʉn wʉ̃hʉp jĩ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Dios ã wʉtat pah chãjna, “Ãjeéh wã tʉ́i jʉmna caá”, jwĩ niíj jéihna caá.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Obohjeéhtih, bita “Diosjeéh wã tʉ́i jʉmna caá”, niijná yʉhna, ã wʉtat pah chãjcan, yeenit caá. Pánih yeenit, Dios naáwátdih ĩ jéihcan caá.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Obohjeéhtih, biíhboó ã wʉtat pah chãjni Diosdih ã tʉ́i oina caá. Diosjeéh jwĩ tʉ́i jʉmatdih nin pah jwĩ jéihbipna caá:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ded Diosjeéh tʉ́i jʉmni Jesucristo ã chãjatji pah mʉntih caanbʉ́t ã tʉ́i chãjbipna caá.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Wã oinitá, yeebdíh bʉʉ wã daácni jáap wʉtat nihcan caá. Jon jã́tih ñi jéihni wʉtatjeh tigaá. Yeebdíh Jesúíh doonádih jwĩ naáwáchah, nin wʉtatdihbʉt ñi joyóp jĩ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Obohjeéhtih, máa wʉtat yʉhna, jáap wʉtatbʉt ã jʉmna caá. Cristo nin wʉtatdih jepahnit, jwiít cã́acwãdihbʉt ã oyat tʉ́ʉtʉp jĩ. Dʉpʉ́át panihipboó ñi jʉmʉchah, Cristo nin baácna jʉ̃óhnit, caán dʉpʉ́átdih ã baabánap jĩ. Pánihna, ã baabáát panihipboó jʉmnit, Cristo ã oyat tʉ́ʉtatdih ñi jepahna caá.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 “Weém baabápboó jʉmni Dios ã wʉtatdih jepahni caá”, niijná yʉhna, ã dée panihni Jesúíhdih eníhcan, Dios ã wʉtatdih jepahcan, dʉpʉ́napboó jʉmni caá.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ded ã dée panihnidih oini baabápboó ã jʉmna caá. Pánih oina, caandíh dedé bʉʉgát panihni ã wihcan caá.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Obohjeéhtih, ded ã dée panihnidih eníhcan, dʉpʉ́napboó ã bejna caá. Pánih bejna, jéih encanni panihni ded pah ã chãjatdih ã jéihcan caá.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Wébítá, Cristo ã wʉn wʉ̃hatjĩh ñi yéej chãjatdih ãt yohop taga. Pánih yéejat yohnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Behnitá, yeéb biíhmahjeh jʉmni Cristodih ñi tʉ́i jéihna caá. Caandíh tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Japatá, yeéb nemépwã ĩ maáhdih ñit yap yohop taga. Pánih yap yohnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Wébítá, jwĩ íipdih ñi tʉ́i jéihna caá. Caandíh tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Behnitá, biíhmahjeh jʉmni Cristodih ñi tʉ́i jéihna caá. Caandíh tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Japatá, Dios naáwátdih tʉ́i jepahnit, wẽp ñʉhnit panihnit ñi jʉmna caá. Pánih jʉmnit, nemépwã ĩ maáhdih ñit yap yohop taga. Páant ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Diosdih jéihcannit ded pah ĩ en ñinahatdih ñi en ñinahca bojoó. Ded queét panihni jwĩ íipdih ã oican caá.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Diosdih jéihcannit nin pah ĩ jʉmna caá: Yeejép chãjatdih ĩ en ñinahna caá. Bií déedih wẽi ennit, ĩ bíbohíh jenah joiná caá. Dawá bií déedih bíbohna, “Weém bita chah tʉ́ini wã jʉmna caá”, ĩ niíj jenah joiná caá. Jwĩ íipboó páant ã jenah joyát tʉ́ʉtcan caá.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nin baác ã bʉʉdʉ́chah, ded pah cã́acwã yeejép ĩ náah jenah joyátbʉt ã bʉʉdbípna caá. Obohjeéhtih, Dios ã náahat pah chãjnitboó páantjeh ãjeéh ĩ jʉmbipna caá.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Wehá, nin yeó jáapna bʉʉdát pínah tóah jʉ̃óhna caá ã chãjap. “Cristodih tʉbit en jʉ̃ihni ã jʉmbipna caá”, ĩ niijíchah, ñiát joiná jĩ. Pánihna, bʉʉ dawá ĩ jʉ̃ʉ́wátdih jéihnit, “Péeni yeó jáap bahnijeh ã jʉdhna caá”, jwĩ niíj jéihna caá.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Queét Cristodih en jʉ̃ihnit jwĩ cãtíh jʉmna yʉhna, jwiítdih ĩ éemp yoh bacap jĩ. Páant ĩ bacatdih ennit, Jesúíhwã yoobát ĩ nihcatdih jwĩ jéihna caá. Queét ã́ihwã nihna, jwĩjeéh ĩta chão tágaá. Jwĩjeéh páantjeh ĩ jʉmʉchah nihna, Cristodih en jʉ̃ihnit ĩ jʉmatdih jwĩta jéihcan tagaá.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Obohjeéhtih, yeebdíh Tʉ́ini Espíritu ã jʉmʉchah, yeéb nihat Cristoíh dooná yoobópdih ã jʉmatdih ñi tʉ́i jéihna caá.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Yeebdíh naóhna, “Queét ĩ tʉ́i jéihcan caá”, wã niíj jenah joicán caá. Obohjeéhtih, tʉ́i jéihnit ñi jʉmʉchah, yeebdíh wã naóh daácna caá. Caán dooná dedé yeeat ã wihcatdih ñi tʉ́i jéihna caá.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Nin pah caá yeeni ã niijíp: “Jesús Dios ã wahni nihcan caá”, ã niijná caá. Ded “Jesús Dios wʉ̃ʉ́h nihcan caá”, niíj naóhni Jesucristodih, jwĩ íip Diosdihbʉt en jʉ̃ihni caá.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 “Dios wʉ̃ʉ́h Jesús nihcan caá”, niijní jwĩ íip Diosjeéh ã tʉ́i jʉmcan caá. Obohjeéhtih, “Jesús Dios wʉ̃ʉ́h caá”, niijníboó jwĩ íipjeéh ã tʉ́i jʉmna caá.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Yeéb Jesúsdih jwíih jepahnit, ded pah ã jʉmat doonádih ñi joyóp jĩ. Páant ñi joyátjidih ñi tʉ́i náhninaá. Pánih náhninit, Jesúsdih, ã íipdihbʉt ñi tʉ́i pej jʉmbipna caá.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nin pah Jesús jwiít ã́ihwãdih ã niíj naáwáp jĩ: “Yeéb wãjeéh páantjeh ñi tʉ́i jʉmbipna caá”, ã niijíp jĩ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yeebdíh yeenitdih ñi joyáh bojat pínah niijná, wã naóh daácna caá.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Jesucristo yeebdíh Tʉ́ini Espíritudih ãt wʉ̃hʉp taga. Ñijeéh jʉmnit, yeebdíh ã tʉ́i bohéna caá. Yoobópdih bohéna, yeeatdih ã naóhcan caá. Páant ã bohénachah, biíh bohénidih ñi náahcan caá. Pánihna, ã bohéátdih joí cádahcan, Cristojeéh páantjeh ñi tʉ́i jʉmʉʉ́.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Páant tigaá, wehá, Cristojeéh páantjeh ñi tʉ́i jʉmʉʉ́. Pánih jʉmnit, ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, ʉ́ʉmcan, ñi tíiccan niít.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Jesucristo tʉ́ini ã jʉmatdih yeéb ñi jéihna caá. Pánih jéihnit, nihat tʉ́i chãjnit Dios weh ĩ jʉmatdihbʉt ñi jéihna caá.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.