1 Coríntios 4

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jwiít yeebdíh bohénitdih “Queét Jesucristodih teo wʉ̃hnitjeh caá. Dios cã́acwãdih ã jéihya jwʉhca naáhdih Pablowãdih ãt bohé jibat tʉ́ʉtʉp taga”, niíj jenah joyát caá náahap.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Det teo wʉ̃hnitdih ĩ maátadihjeh tʉ́i jepahat caá náahap. Pánihat pah, jwiít Jesúsdih teo wʉ̃hnit jʉmna, jwĩ Maáh ded pah ã bohéát tʉ́ʉtʉchah, jwiítdih yoobópdih bohéát caá náahap.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 “Caán Pablo tʉ́i yoobópdih ã bohécan caá”, yeéb ñi niijíchah yʉhna, weémboó wã jĩ́gahcan caá. Bitabʉt biíc yoobó ĩ niijíchah yʉhna, biíc yoobó wã jĩ́gahcan niít. Weemjéhbʉt “Dios ã bohéát tʉ́ʉtatjidih wã tʉ́i bohécan beé”, wã niíj jenah joicán caá.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 “Diosdih jepahnit, yoobópdih wã bohécan caá”, niíj jenah joicán yʉhna, “Weém tʉ́i yoobópdihjeh bohéni caá. Dedé yéejat jíib weemdíh ã wihcan caá”, wã jéih niijcán caá. Jwĩ Maáh Jesucristojeh weemdíh ennit, “Meém ma tʉ́i bohénap be”, niijní pínah caá.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Jwĩ Maáh Jesús ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wát pínah jã́tih, yeébboó ded pah jwĩ bohéát, bita ĩ chãjatdihbʉt ennit, “Caánboó jwĩ Maáh ã wʉtatdih ã tʉ́i chãjcan caá”, niijcát caá náahap. Obohjeéhtih, jwʉ́ʉb dei jʉ̃óhnit, Jesúsboó ded pah jwĩ bohéátjidih jwiítdih ã naóhbipna caá. Jwiít cã́acwãboó ded pah biíh ã chãjatdih, ã jenah joyátdihbʉt jwĩ jéihcan caá. Jwiítjehbʉt jwĩ jenah joyátdih jwĩ jéih beedácan caá. Diosjeh caá ã jéihyep. Pánihna, Jesús jwʉ́ʉb jʉ̃óhnit, nihat jwĩ chãjatjidih, nihat jwĩ jenah joyátjidihbʉt ã naóhbipna caá. Caán láajeh caá “Meém ma tʉ́i chãjap jĩ”, jwiítdih ã niíj naóhbipna caá.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Wã ʉ́ʉdwã panihnitá, pánih naóhna, ñi tʉ́i beh joyát pínah niijná, ded pah jwiít Apolosjĩh jwĩ jʉmatdihjeh wã naáwáp be. Ded pah jwĩ jʉmatdih ennit, biíc yoobó yeebbʉ́t ñi jéih jʉmbipna caá. Dios ã daacát tʉ́ʉtatdih jepahna, “Yeebdíh bohéni ã jéihyat chah jwiítdih bohéni ã jéihna caá. Pánihna, meém ma jéihyat chah caá wã jéihyep”, ñi míic niijcá bojoó
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 “Caán bohéniboó chah jéihni ã jʉmʉchah, caandíh caá jwĩ náahap”, ñi niijcá bojoó. Nihat ñi bíbohatdih Dios yeebdíh wʉ̃hnijeh caá. Jwĩ bohéátdih ñi joyóchah, Dios caá yeebdíh ãt beh joyánap taga. Ñi jenah joyátjĩhjeh ñi beh joicáp be. Pánihna, ĩ jéihyatjĩhjeh beh joinít dée, yeebdíh nin pah niijcát caá náahap: “Weemdíh bohéni tʉ́i jéihni ã jʉmʉchah, weembʉ́t tʉ́i jéihni jʉmna, Jesúíh doonádih weemjéh wã tʉ́i beh joyóp be”, niijcát caá náahap.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Yeéb nin pah ñi niíj jenah joiná caá. “Jwiítboó Dioíh doonádih tʉ́i jéih beedánit caá. Jwiítdih dedé jʉdhdat wihcan caá. Tʉ́ini Espíritu nihat ã wʉ̃hni wẽpat jwiítdih ã jʉmna caá. Pablowã ĩ wihcah yʉhna, jwiítjeh maáta jwĩ jʉmna caá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, jwĩ Maáh Jesús ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, caán biícdih maáta yoobópdih ñi jʉmʉchah, ãta tʉ́i taga. Pánih jʉmna nihna, jwiítbʉt ñijeéh maáta jwĩta jʉm taga. Nihat yeejép yapat ãta péa taga. Obohjeéhtih, páant ã yap jwʉhcan caá.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Weémboó nin pah wã niíj jenah joiná caá: “Jwiít Dios ã naáwát tʉ́ʉtnitdih oboh jʉmnit, peéh mawat pínahdih pã́init pah bitaboó ĩ enna caá. Nihat cã́acwã, nihat Dioíh ángelwãbʉt ded pah jwiítdih ã yapat pínahdih jéihyat tʉ́ʉt niijná, jwiítdih enna caá ĩ chãjap”, wã niíj jenah joiná caá.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Pánih ennit, “Jesucristoíh doonádih naóhna, queét dedé pínah nihcan caá”, jwiítdih ĩ niíj enna caá. Obohjeéhtih, “Queét Jesúíhwã jʉmna, dedé jéihcat pínah wihcan caá”, yeébboodíh ĩ niíj enna caá. “Queét wẽp naóhnit nihcah, queétdih jwĩ jepahcan niít”, jwiítdih ĩ niíj jenah joiná caá. Obohjeéhtih, “Queét ĩ tʉ́i wẽp naáwáchah joinít, nihat cã́acwã ĩ tʉ́ʉt nʉʉmbípna caá”, yeébboodíh ĩ niíj jenah joiná caá. Pánihna, dawá yeebdíh wẽi naóhnit, jwiítboodíh ĩ iiná caá.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Jwiít jwĩ bohé jibichah, nʉʉgʉ́p tʉbna, ãpĩ́ taca joótna caá. Jwiítdih tʉ́ini yégueh wihcan, mʉʉbʉ́t wihcan caá. Jwĩ naáwáchah joinít, íijna, jwiítdih dawá láa bita ĩ mawap be. Jwĩ jib bohé jwíihipmant, bʉʉbʉt biíc yoobó ã yapna caá.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Jwĩ náahatdih jíib chãjat tʉ́ʉt niijná, bʉ́dí teonit, jwĩpĩ́ chʉʉná caá. Cã́acwã jwiítdih yeejép ĩ naáwáchah joinít, yeejép naóh jwʉ́ʉbacanjeh, Dios queétdih ã teo wáacat pínahdih jwĩpĩ́ ʉʉ́bhna caá. Yeejép ĩ chãjachah yʉhna, jwĩpĩ́ enah bojna caá.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Yeejép dooná ĩ naáwáchah joinít, “¿Biícdih jwĩ jéih jʉmcan niít?” jwĩpĩ́ niíj jwʉ́ʉbana caá. Nihat cã́acwã ĩ yohni pah jwiítdih ĩpĩ́ enna caá. Jwĩ bohé jwíihipmant bʉʉbʉt biíc yoobó jwiítdih ĩ jenah joiná caá.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Caandíh daácna, ñi tíicat pínah nihcan, yeéb wã weh panihnitdih oina, ñi tʉ́ʉt nʉʉmát pínahdih náah yacnit, páant wã niíj daacáp be.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Nin wã naáwát pínahdih ñi jenah joyoó: Weém ñi íip panihni caá. Yeebdíh wã bohéát tʉ́ttimah, dawá Jesúíh doonádih bohénit ĩ jʉmʉchah yʉhna, weemjéh beé yeebdíh jwíih naóhni. Páant wã jwíih naáwáchah joinít, Jesucristodih ñi jepahap jĩ.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ñi íip panihnijeh yeebdíh oinit, páant wã niíj naáwáp be. Ĩ mána ded pah ĩ jʉmatdih ennit, wébítbʉt biíc yoobó ĩpĩ́ chãjna caá. Pánihna, ñi íip panihni ded pah wã jʉmatdih ennit, yeebbʉ́t biíc yoobó ñi chãjaá.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Páant ñi chãjat pínahdih náah yacnit, Timoteodih ñi pebhna wã wahna caá. Jesúíh doonádih wã naáwáchah joinít, caanbʉ́t ã jepahachah, wã wʉ̃ʉ́h pah wã oini ã jʉmna caá. Nihat tʉ́tchinadih moón Jesúíhwãdih ded pah bohéna, biíc yoobó wãpĩ́ chãjna caá. Ded pah wã chãjachah enniji yeebdíhbʉt ã jwʉ́ʉb náhniabipna caá.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Obohjeéhtih, biquína yeéb nin pah ñi niíj jenah joiná caá: “Jwiít chah jéihnit caá. Dedé pínah Pablo jwiítdih ã jéih bohécan niít. Jwiítdih ʉ́ʉmnit, ã jʉ̃óhbican nacaá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Obohjeéhtih, jwĩ Maáh ã wahachah, waícanjeh ñi pebhna wã jʉibíbipna caá. Jʉibínit, páant niíj naóhnitabeh ded pah ĩ chãjatdih wã enbipna caá. Jesúíh doonádih ĩ naáwáchah, ¿Bita ĩ tʉ́ʉt nʉʉ́m niít? ¿Oboh ĩ niijátjeh caá?
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Queét Dios ã wẽpatjĩh yoobópdih ĩ naáwáchah, queétdih joinítboó jepahnit, ĩ tʉ́ʉt nʉʉmbípna caá. Obohjeéhtih, páantjeh ĩ naáwáchah, cã́acwã ĩ jepahcatdih wã jéihbipna caá. Jesúíhwã jʉmna, ded pah naóhna, Dios ã wẽpatjĩh ĩ chãjbipna caá. Oboh naóhna, ĩ chãjcan niít.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Pánihna, ñi pebhna jʉibínit, wã jʉ̃ihñatdih náahcan, ñi tʉ́ʉt nʉʉ́m páñaá. Páant ñi tʉ́ʉt nʉʉmʉ́chah, ñi íip pah yeebdíh oinit, chaíhjeh wã naóhbipna caá.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.