1 Coríntios 4

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jwiít yeebdíh bohénitdih “Queét Jesucristodih teo wʉ̃hnitjeh caá. Dios cã́acwãdih ã jéihya jwʉhca naáhdih Pablowãdih ãt bohé jibat tʉ́ʉtʉp taga”, niíj jenah joyát caá náahap.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Det teo wʉ̃hnitdih ĩ maátadihjeh tʉ́i jepahat caá náahap. Pánihat pah, jwiít Jesúsdih teo wʉ̃hnit jʉmna, jwĩ Maáh ded pah ã bohéát tʉ́ʉtʉchah, jwiítdih yoobópdih bohéát caá náahap.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 “Caán Pablo tʉ́i yoobópdih ã bohécan caá”, yeéb ñi niijíchah yʉhna, weémboó wã jĩ́gahcan caá. Bitabʉt biíc yoobó ĩ niijíchah yʉhna, biíc yoobó wã jĩ́gahcan niít. Weemjéhbʉt “Dios ã bohéát tʉ́ʉtatjidih wã tʉ́i bohécan beé”, wã niíj jenah joicán caá.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 “Diosdih jepahnit, yoobópdih wã bohécan caá”, niíj jenah joicán yʉhna, “Weém tʉ́i yoobópdihjeh bohéni caá. Dedé yéejat jíib weemdíh ã wihcan caá”, wã jéih niijcán caá. Jwĩ Maáh Jesucristojeh weemdíh ennit, “Meém ma tʉ́i bohénap be”, niijní pínah caá.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Jwĩ Maáh Jesús ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wát pínah jã́tih, yeébboó ded pah jwĩ bohéát, bita ĩ chãjatdihbʉt ennit, “Caánboó jwĩ Maáh ã wʉtatdih ã tʉ́i chãjcan caá”, niijcát caá náahap. Obohjeéhtih, jwʉ́ʉb dei jʉ̃óhnit, Jesúsboó ded pah jwĩ bohéátjidih jwiítdih ã naóhbipna caá. Jwiít cã́acwãboó ded pah biíh ã chãjatdih, ã jenah joyátdihbʉt jwĩ jéihcan caá. Jwiítjehbʉt jwĩ jenah joyátdih jwĩ jéih beedácan caá. Diosjeh caá ã jéihyep. Pánihna, Jesús jwʉ́ʉb jʉ̃óhnit, nihat jwĩ chãjatjidih, nihat jwĩ jenah joyátjidihbʉt ã naóhbipna caá. Caán láajeh caá “Meém ma tʉ́i chãjap jĩ”, jwiítdih ã niíj naóhbipna caá.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Wã ʉ́ʉdwã panihnitá, pánih naóhna, ñi tʉ́i beh joyát pínah niijná, ded pah jwiít Apolosjĩh jwĩ jʉmatdihjeh wã naáwáp be. Ded pah jwĩ jʉmatdih ennit, biíc yoobó yeebbʉ́t ñi jéih jʉmbipna caá. Dios ã daacát tʉ́ʉtatdih jepahna, “Yeebdíh bohéni ã jéihyat chah jwiítdih bohéni ã jéihna caá. Pánihna, meém ma jéihyat chah caá wã jéihyep”, ñi míic niijcá bojoó
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 “Caán bohéniboó chah jéihni ã jʉmʉchah, caandíh caá jwĩ náahap”, ñi niijcá bojoó. Nihat ñi bíbohatdih Dios yeebdíh wʉ̃hnijeh caá. Jwĩ bohéátdih ñi joyóchah, Dios caá yeebdíh ãt beh joyánap taga. Ñi jenah joyátjĩhjeh ñi beh joicáp be. Pánihna, ĩ jéihyatjĩhjeh beh joinít dée, yeebdíh nin pah niijcát caá náahap: “Weemdíh bohéni tʉ́i jéihni ã jʉmʉchah, weembʉ́t tʉ́i jéihni jʉmna, Jesúíh doonádih weemjéh wã tʉ́i beh joyóp be”, niijcát caá náahap.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Yeéb nin pah ñi niíj jenah joiná caá. “Jwiítboó Dioíh doonádih tʉ́i jéih beedánit caá. Jwiítdih dedé jʉdhdat wihcan caá. Tʉ́ini Espíritu nihat ã wʉ̃hni wẽpat jwiítdih ã jʉmna caá. Pablowã ĩ wihcah yʉhna, jwiítjeh maáta jwĩ jʉmna caá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, jwĩ Maáh Jesús ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, caán biícdih maáta yoobópdih ñi jʉmʉchah, ãta tʉ́i taga. Pánih jʉmna nihna, jwiítbʉt ñijeéh maáta jwĩta jʉm taga. Nihat yeejép yapat ãta péa taga. Obohjeéhtih, páant ã yap jwʉhcan caá.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Weémboó nin pah wã niíj jenah joiná caá: “Jwiít Dios ã naáwát tʉ́ʉtnitdih oboh jʉmnit, peéh mawat pínahdih pã́init pah bitaboó ĩ enna caá. Nihat cã́acwã, nihat Dioíh ángelwãbʉt ded pah jwiítdih ã yapat pínahdih jéihyat tʉ́ʉt niijná, jwiítdih enna caá ĩ chãjap”, wã niíj jenah joiná caá.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Pánih ennit, “Jesucristoíh doonádih naóhna, queét dedé pínah nihcan caá”, jwiítdih ĩ niíj enna caá. Obohjeéhtih, “Queét Jesúíhwã jʉmna, dedé jéihcat pínah wihcan caá”, yeébboodíh ĩ niíj enna caá. “Queét wẽp naóhnit nihcah, queétdih jwĩ jepahcan niít”, jwiítdih ĩ niíj jenah joiná caá. Obohjeéhtih, “Queét ĩ tʉ́i wẽp naáwáchah joinít, nihat cã́acwã ĩ tʉ́ʉt nʉʉmbípna caá”, yeébboodíh ĩ niíj jenah joiná caá. Pánihna, dawá yeebdíh wẽi naóhnit, jwiítboodíh ĩ iiná caá.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Jwiít jwĩ bohé jibichah, nʉʉgʉ́p tʉbna, ãpĩ́ taca joótna caá. Jwiítdih tʉ́ini yégueh wihcan, mʉʉbʉ́t wihcan caá. Jwĩ naáwáchah joinít, íijna, jwiítdih dawá láa bita ĩ mawap be. Jwĩ jib bohé jwíihipmant, bʉʉbʉt biíc yoobó ã yapna caá.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Jwĩ náahatdih jíib chãjat tʉ́ʉt niijná, bʉ́dí teonit, jwĩpĩ́ chʉʉná caá. Cã́acwã jwiítdih yeejép ĩ naáwáchah joinít, yeejép naóh jwʉ́ʉbacanjeh, Dios queétdih ã teo wáacat pínahdih jwĩpĩ́ ʉʉ́bhna caá. Yeejép ĩ chãjachah yʉhna, jwĩpĩ́ enah bojna caá.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Yeejép dooná ĩ naáwáchah joinít, “¿Biícdih jwĩ jéih jʉmcan niít?” jwĩpĩ́ niíj jwʉ́ʉbana caá. Nihat cã́acwã ĩ yohni pah jwiítdih ĩpĩ́ enna caá. Jwĩ bohé jwíihipmant bʉʉbʉt biíc yoobó jwiítdih ĩ jenah joiná caá.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Caandíh daácna, ñi tíicat pínah nihcan, yeéb wã weh panihnitdih oina, ñi tʉ́ʉt nʉʉmát pínahdih náah yacnit, páant wã niíj daacáp be.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Nin wã naáwát pínahdih ñi jenah joyoó: Weém ñi íip panihni caá. Yeebdíh wã bohéát tʉ́ttimah, dawá Jesúíh doonádih bohénit ĩ jʉmʉchah yʉhna, weemjéh beé yeebdíh jwíih naóhni. Páant wã jwíih naáwáchah joinít, Jesucristodih ñi jepahap jĩ.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ñi íip panihnijeh yeebdíh oinit, páant wã niíj naáwáp be. Ĩ mána ded pah ĩ jʉmatdih ennit, wébítbʉt biíc yoobó ĩpĩ́ chãjna caá. Pánihna, ñi íip panihni ded pah wã jʉmatdih ennit, yeebbʉ́t biíc yoobó ñi chãjaá.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Páant ñi chãjat pínahdih náah yacnit, Timoteodih ñi pebhna wã wahna caá. Jesúíh doonádih wã naáwáchah joinít, caanbʉ́t ã jepahachah, wã wʉ̃ʉ́h pah wã oini ã jʉmna caá. Nihat tʉ́tchinadih moón Jesúíhwãdih ded pah bohéna, biíc yoobó wãpĩ́ chãjna caá. Ded pah wã chãjachah enniji yeebdíhbʉt ã jwʉ́ʉb náhniabipna caá.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Obohjeéhtih, biquína yeéb nin pah ñi niíj jenah joiná caá: “Jwiít chah jéihnit caá. Dedé pínah Pablo jwiítdih ã jéih bohécan niít. Jwiítdih ʉ́ʉmnit, ã jʉ̃óhbican nacaá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Obohjeéhtih, jwĩ Maáh ã wahachah, waícanjeh ñi pebhna wã jʉibíbipna caá. Jʉibínit, páant niíj naóhnitabeh ded pah ĩ chãjatdih wã enbipna caá. Jesúíh doonádih ĩ naáwáchah, ¿Bita ĩ tʉ́ʉt nʉʉ́m niít? ¿Oboh ĩ niijátjeh caá?
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Queét Dios ã wẽpatjĩh yoobópdih ĩ naáwáchah, queétdih joinítboó jepahnit, ĩ tʉ́ʉt nʉʉmbípna caá. Obohjeéhtih, páantjeh ĩ naáwáchah, cã́acwã ĩ jepahcatdih wã jéihbipna caá. Jesúíhwã jʉmna, ded pah naóhna, Dios ã wẽpatjĩh ĩ chãjbipna caá. Oboh naóhna, ĩ chãjcan niít.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Pánihna, ñi pebhna jʉibínit, wã jʉ̃ihñatdih náahcan, ñi tʉ́ʉt nʉʉ́m páñaá. Páant ñi tʉ́ʉt nʉʉmʉ́chah, ñi íip pah yeebdíh oinit, chaíhjeh wã naóhbipna caá.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.