1 Coríntios 1
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NTLH
3 Dios jwĩ íip, jwĩ Maáh Jesucristobʉt yeebdíh bʉ́dí oinit, ĩ teo wáaca naáh, biícdih ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Diosdih ʉʉ́bhna, “Paá, queét Jesúíhwãdih bʉ́dí oinit, ma tʉ́i teo wáacatdih tʉ́ina caá”, wãpĩ́ niijná caá.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Pánih teo wáacna, ã jéihyanachah, ñi tʉ́i jéih naóh yapana caá.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Páant ã tʉ́i teo wáacachah, wã naóhniji Jesúíh doonádih ñi tʉ́i joyóp jĩ.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Bʉ́dí ã teo wáacachah, yeebdíh dedé jéihcat pínah ã wihcan caá. Pánihna, Jesús ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wát pínahdih wẽi pã́init, ã wẽpatjĩh ñi míic tʉ́i teo wáacna caá.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yeebdíh páantjeh ã tʉ́i teo wáacbipna caá, caandíh ñi cádahcat pínah niijná. Páant ñi cádahcah, Jesucristo ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, yeebdíh yéejat peéh chãjat ã wihcan niít.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dios jwiítdih ã ñíwip jĩ, jwĩ Maáh Jesucristodih jwĩ tʉ́i pej jʉmat pínah niijná. Páant ã niijátji biíc yoobó ã chãjbipna caá.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 — ausente —
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Páant niijnít, nin pah wã naóhna caá. Yeéb biícdih ñi tʉ́i jʉmcan caá. Biquína, “Jwiít Pabloíhwã caá. Caán chah tʉ́i bohéni caá”, ñi niijná caá. Bita, “Jwiít Apoloíhwã jwĩ jʉmna caá. Caánboó chah tʉ́i naóhni caá”, ñi niijná caá. Bita, “Jwiít Pedroíhwã caá. Caánboó chah tʉ́i jéihni caá”, ñi niijná caá. Bita “Jwiítjeh Cristo ã bohéátdih yoobópdih jéihnit caá. Pánih jʉmna, jwiítjeh ã́ihwã caá”, ñi niijná yʉh caá.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Obohjeéhtih, Jesucristo páant ñi jʉmat pínahdih ãt bohécap jĩ. Weém, Pablo, yeebdíh wʉn wʉ̃hni nihcan caá. Wã wẽpatjĩh nihcan jĩí yeebdíh ĩ daabánap jĩ. Jesús ã wẽpatjĩh ĩ daabánap jĩ, ã́ihwã ñi jʉmat jʉ́ʉtat pínah niijná.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 ¡Cáaj! Estéfanaswãdih wã quíib bʉʉdʉ́p be. Queétdihbʉt wã daabánap jĩ. Obohjeéhtih, “Bitadih wã daabácap jĩ”, wã niíj jenah joiná caá.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Cã́acwãdih daabáni pínah Jesús weemdíh wahcan, ã́ih tʉ́ini doonádih naáwát tʉ́ʉtna, ã wahap jĩ. Jwiít cã́acwã jwĩ jenah joyátjĩhjeh ã naáwát tʉ́ʉtcap jĩ. Páant wã naáwáchah nihna, joinítboó “Caán tʉ́i naóhni caá”, niijnít, weemdíhjeh ĩta wẽi jenah joi tága. Jesúsdih ĩta jenah joicán taga. Obohjeéhtih, Dios ã wẽpatjĩh yoobópdih ã́ih doonádih weemdíh ã naáwát tʉ́ʉtʉp jĩ, Jesús cruzboó ã wʉn wʉ̃hatjidih ĩ tʉ́i jenah joyát pínah niijná.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Jwiít Jesús cruzboó ã wʉn wʉ̃hatji doonádih joinít, caandíh jwĩ jepahachah, Dios ã wẽpatjĩh jwiítdih ã tʉ́i ʉbna caá. Obohjeéhtih, Jesúsdih jepahcannit iiguípna bejnit pínah, cruzboó Jesús ã wʉn wʉ̃hatji doonádih joinít, nin pah ĩ niíj jenah joiná yʉh caá: “Dedé pínah nihcan jĩí. Páantjeh ãt wʉnjehep wʉt jĩ”, ĩ niíj jenah joiná caá.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Páant ĩ niiját biíc yoobó Dios naáwátdih naóh yapani nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Diosdih jéihcannit ĩ jenah joyátjĩhjeh bʉ́dí ĩ jéihyechah yʉhna, Dios ĩ jéihyatdih “Dedé pínah nihcan caá”, ã niíj jenah joiná caá. Pánihna, jwiít cã́acwã jwĩ jenah joyátdihjeh bohénit, ĩ tʉ́i jéihna yʉhna, jeáboó ĩ bejcan niít. Moisés ã wʉtatjidih bohénit, tʉ́i naóhnitbʉt jéihna yʉhna, Dios pebhna ĩ bejcan niít.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Dios nihatdih jéihni jʉmna, nin pah ãt niíj jenah joyóp wʉt jĩ: “Cã́acwã ĩ jenah joyátdihjeh jéihnitdih wã tʉ́i ʉbcan niít. Obohjeéhtih, wã wʉ̃ʉ́h ã wʉn wʉ̃hatdih jenah joinítdihjeh wã tʉ́i ʉbbipna caá”, ãt niijíp wʉt jĩ. Jesúíh doonádih jwĩ bohénachah, jepahcannitboó “Oboh ĩ naáwátjeh caá”, niíj jenah joinít, bʉʉdnít ĩ jʉmbipna caá.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Jwiít judíowã nin pah jwĩpĩ́ niíj jenah joiná yʉh caá: “Dios ã wẽpatdih ã jʉ́ʉtcah, caandíh jwĩ jepahcan niít”, jwĩ niijná caá. Yeéb judíowã nihcannit nin pah ñipĩ́ niíj jenah joiná yʉh caá: “Dios ded pah ã jʉmatdih jwĩ jenah joyátjĩhjeh beh joicán, caandíh jwĩ jepahcan niít”, ñi niijná caá.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Obohjeéhtih, jwiítboó nin pah jwĩpĩ́ niíj naóh bohéna caá: “Jesucristo cruzboó jwiítdih ãt wʉn wʉ̃hʉp tajĩ”, jwĩ niijná caá. Páant jwĩ niíj bohéátdih joinít, jepahcannit judíowã nin pah ĩ niíj jenah joiná yʉh caá: “Obohjeéhtih, Dios ã wahni jwiítdih tʉ́i ʉbni pínah wʉncanjeh, jwĩ maáh ã jʉmbipna caá. Pánihna, Jesús wʉnah bejna, caánboó jwĩ pã́ini nihcan caá”, ĩ niíj jenah joiná caá. Páant niíj jenah joinít, Jesúíh doonádih ĩ yap yohna caá. Judíowã nihcannitboó nin pah ĩ niíj jenah joiná yʉh caá: “Ĩ yee naáwátjeh caá”, niíj jenah joinít, queétbʉt Jesúíh doonádih ĩ yap yohna caá.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Obohjeéhtih, biquína jwiít judíowãdih, yeéb judíowã nihcannitdihbʉt Dios ã ñíwichah, Jesúíh doonádih tʉ́i joí jepahnit, nin pah jwĩ niíj jéihna caá: “Dios chah wẽpni, nihat jéihni jʉmna, cã́acwãdih tʉ́i ʉbat tʉ́ʉt niijná, Jesúsdih ãt wʉn wʉ̃hat tʉ́ʉtʉp tajĩ”, jwĩ niijná caá.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Páant ã ñíwichah, ã́ihwã jʉmna, nin pah jwĩ niíj jéihna caá: “Jwiít cã́acwã jwĩ jenah joyát chah Dios ãt jenah joi tága. Jwiít cã́acwã jwĩ wẽpat chah Dios ã wẽpna caá”, jwĩ niijná caá.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Páant wã naáwátdih jenah joinít, Dios yeebdíh ã ñíwichah, ded pah ñi jʉmatdihbʉt ñi tʉ́i jenah joyoó. Wã ʉ́ʉdwã panihnitá, bita yeebdíh ennit, “Queét bohécannit, dinero wihcannit jʉmna, oboh jʉmnit caá”, ĩt niíj jenah joyóp tajĩ.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Obohjeéhtih, “Jéihcannitjeh caá”, cã́acwã ĩ niijnítdih Dios ãt ñíwip taga. Pánih ñíona, jéihnitboodíh “Bʉ́dí bohéna yʉhna, wã jéihyat dedé pínah nihcan caá”, Dios queétdih ãt niíj jéihyanap taga. Oboh jʉmnitdihbʉt ã ñíwichah ennit, “Wã wẽpat dedé pínah nihcan caá”, maátadih ãt niíj jéihyanap taga.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Oboh jʉmnit, bita ĩ deohnit, bita ĩ enah bojnitdihbʉt Dios ãt ñíwip taga. Pánih ñíonit, “Jwiít cã́acwã jwĩ jéihyat weemdíh ã jʉmʉchah yʉhna, dedé pínah nihcan caá”, jwiítdih ãt niíj jéihyanap taga.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Pánihna, Dios pebhboó jʉibínit, “Wã jéihyatjĩhjeh wã jʉ̃ʉ́wʉ́p be”, jwĩ niíj jéihcan niít.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Obohjeéhtih, Dios caá jwiítdih ãt teo wáacap taga, Jesucristodih jepahnit, ã́ihwã jwĩ jʉmat pínah niijná. Pánih ã́ihwã jʉmna, Jesús ã jenah joyát pahjeh mʉntih Dios jwiítdihbʉt ã jenah joyát tʉ́ʉtna caá. Ã wʉn wʉ̃hatdih jwĩ tʉ́i jenah joyóchah, jwiít ã́ihwãdih “Caánboó tʉ́ini caá. Wã peéh chãjcan niít”, Dios ã niíj enna caá.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Nin pah Dios naáwátdih naóh yapani ãt niíj daacáp tajĩ: “ ‘Weemdíh dedé jʉdhdat wihcan caá’, niijnít ĩ jʉmca bojo naáh. Obohjeéhtih ‘Jwĩ Maáh Dios nihat jéihni, weemdíh ã tʉ́i teo wáacap be’, niijnít ĩ jʉmʉ naáh”, ãt niíj daacáp tajĩ.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.