1 Coríntios 1
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dios jwĩ íip, jwĩ Maáh Jesucristobʉt yeebdíh bʉ́dí oinit, ĩ teo wáaca naáh, biícdih ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Diosdih ʉʉ́bhna, “Paá, queét Jesúíhwãdih bʉ́dí oinit, ma tʉ́i teo wáacatdih tʉ́ina caá”, wãpĩ́ niijná caá.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Pánih teo wáacna, ã jéihyanachah, ñi tʉ́i jéih naóh yapana caá.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Páant ã tʉ́i teo wáacachah, wã naóhniji Jesúíh doonádih ñi tʉ́i joyóp jĩ.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Bʉ́dí ã teo wáacachah, yeebdíh dedé jéihcat pínah ã wihcan caá. Pánihna, Jesús ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wát pínahdih wẽi pã́init, ã wẽpatjĩh ñi míic tʉ́i teo wáacna caá.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Yeebdíh páantjeh ã tʉ́i teo wáacbipna caá, caandíh ñi cádahcat pínah niijná. Páant ñi cádahcah, Jesucristo ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, yeebdíh yéejat peéh chãjat ã wihcan niít.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios jwiítdih ã ñíwip jĩ, jwĩ Maáh Jesucristodih jwĩ tʉ́i pej jʉmat pínah niijná. Páant ã niijátji biíc yoobó ã chãjbipna caá.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 — ausente —
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Páant niijnít, nin pah wã naóhna caá. Yeéb biícdih ñi tʉ́i jʉmcan caá. Biquína, “Jwiít Pabloíhwã caá. Caán chah tʉ́i bohéni caá”, ñi niijná caá. Bita, “Jwiít Apoloíhwã jwĩ jʉmna caá. Caánboó chah tʉ́i naóhni caá”, ñi niijná caá. Bita, “Jwiít Pedroíhwã caá. Caánboó chah tʉ́i jéihni caá”, ñi niijná caá. Bita “Jwiítjeh Cristo ã bohéátdih yoobópdih jéihnit caá. Pánih jʉmna, jwiítjeh ã́ihwã caá”, ñi niijná yʉh caá.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Obohjeéhtih, Jesucristo páant ñi jʉmat pínahdih ãt bohécap jĩ. Weém, Pablo, yeebdíh wʉn wʉ̃hni nihcan caá. Wã wẽpatjĩh nihcan jĩí yeebdíh ĩ daabánap jĩ. Jesús ã wẽpatjĩh ĩ daabánap jĩ, ã́ihwã ñi jʉmat jʉ́ʉtat pínah niijná.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ¡Cáaj! Estéfanaswãdih wã quíib bʉʉdʉ́p be. Queétdihbʉt wã daabánap jĩ. Obohjeéhtih, “Bitadih wã daabácap jĩ”, wã niíj jenah joiná caá.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Cã́acwãdih daabáni pínah Jesús weemdíh wahcan, ã́ih tʉ́ini doonádih naáwát tʉ́ʉtna, ã wahap jĩ. Jwiít cã́acwã jwĩ jenah joyátjĩhjeh ã naáwát tʉ́ʉtcap jĩ. Páant wã naáwáchah nihna, joinítboó “Caán tʉ́i naóhni caá”, niijnít, weemdíhjeh ĩta wẽi jenah joi tága. Jesúsdih ĩta jenah joicán taga. Obohjeéhtih, Dios ã wẽpatjĩh yoobópdih ã́ih doonádih weemdíh ã naáwát tʉ́ʉtʉp jĩ, Jesús cruzboó ã wʉn wʉ̃hatjidih ĩ tʉ́i jenah joyát pínah niijná.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Jwiít Jesús cruzboó ã wʉn wʉ̃hatji doonádih joinít, caandíh jwĩ jepahachah, Dios ã wẽpatjĩh jwiítdih ã tʉ́i ʉbna caá. Obohjeéhtih, Jesúsdih jepahcannit iiguípna bejnit pínah, cruzboó Jesús ã wʉn wʉ̃hatji doonádih joinít, nin pah ĩ niíj jenah joiná yʉh caá: “Dedé pínah nihcan jĩí. Páantjeh ãt wʉnjehep wʉt jĩ”, ĩ niíj jenah joiná caá.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Páant ĩ niiját biíc yoobó Dios naáwátdih naóh yapani nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Diosdih jéihcannit ĩ jenah joyátjĩhjeh bʉ́dí ĩ jéihyechah yʉhna, Dios ĩ jéihyatdih “Dedé pínah nihcan caá”, ã niíj jenah joiná caá. Pánihna, jwiít cã́acwã jwĩ jenah joyátdihjeh bohénit, ĩ tʉ́i jéihna yʉhna, jeáboó ĩ bejcan niít. Moisés ã wʉtatjidih bohénit, tʉ́i naóhnitbʉt jéihna yʉhna, Dios pebhna ĩ bejcan niít.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Dios nihatdih jéihni jʉmna, nin pah ãt niíj jenah joyóp wʉt jĩ: “Cã́acwã ĩ jenah joyátdihjeh jéihnitdih wã tʉ́i ʉbcan niít. Obohjeéhtih, wã wʉ̃ʉ́h ã wʉn wʉ̃hatdih jenah joinítdihjeh wã tʉ́i ʉbbipna caá”, ãt niijíp wʉt jĩ. Jesúíh doonádih jwĩ bohénachah, jepahcannitboó “Oboh ĩ naáwátjeh caá”, niíj jenah joinít, bʉʉdnít ĩ jʉmbipna caá.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Jwiít judíowã nin pah jwĩpĩ́ niíj jenah joiná yʉh caá: “Dios ã wẽpatdih ã jʉ́ʉtcah, caandíh jwĩ jepahcan niít”, jwĩ niijná caá. Yeéb judíowã nihcannit nin pah ñipĩ́ niíj jenah joiná yʉh caá: “Dios ded pah ã jʉmatdih jwĩ jenah joyátjĩhjeh beh joicán, caandíh jwĩ jepahcan niít”, ñi niijná caá.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Obohjeéhtih, jwiítboó nin pah jwĩpĩ́ niíj naóh bohéna caá: “Jesucristo cruzboó jwiítdih ãt wʉn wʉ̃hʉp tajĩ”, jwĩ niijná caá. Páant jwĩ niíj bohéátdih joinít, jepahcannit judíowã nin pah ĩ niíj jenah joiná yʉh caá: “Obohjeéhtih, Dios ã wahni jwiítdih tʉ́i ʉbni pínah wʉncanjeh, jwĩ maáh ã jʉmbipna caá. Pánihna, Jesús wʉnah bejna, caánboó jwĩ pã́ini nihcan caá”, ĩ niíj jenah joiná caá. Páant niíj jenah joinít, Jesúíh doonádih ĩ yap yohna caá. Judíowã nihcannitboó nin pah ĩ niíj jenah joiná yʉh caá: “Ĩ yee naáwátjeh caá”, niíj jenah joinít, queétbʉt Jesúíh doonádih ĩ yap yohna caá.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Obohjeéhtih, biquína jwiít judíowãdih, yeéb judíowã nihcannitdihbʉt Dios ã ñíwichah, Jesúíh doonádih tʉ́i joí jepahnit, nin pah jwĩ niíj jéihna caá: “Dios chah wẽpni, nihat jéihni jʉmna, cã́acwãdih tʉ́i ʉbat tʉ́ʉt niijná, Jesúsdih ãt wʉn wʉ̃hat tʉ́ʉtʉp tajĩ”, jwĩ niijná caá.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Páant ã ñíwichah, ã́ihwã jʉmna, nin pah jwĩ niíj jéihna caá: “Jwiít cã́acwã jwĩ jenah joyát chah Dios ãt jenah joi tága. Jwiít cã́acwã jwĩ wẽpat chah Dios ã wẽpna caá”, jwĩ niijná caá.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Páant wã naáwátdih jenah joinít, Dios yeebdíh ã ñíwichah, ded pah ñi jʉmatdihbʉt ñi tʉ́i jenah joyoó. Wã ʉ́ʉdwã panihnitá, bita yeebdíh ennit, “Queét bohécannit, dinero wihcannit jʉmna, oboh jʉmnit caá”, ĩt niíj jenah joyóp tajĩ.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Obohjeéhtih, “Jéihcannitjeh caá”, cã́acwã ĩ niijnítdih Dios ãt ñíwip taga. Pánih ñíona, jéihnitboodíh “Bʉ́dí bohéna yʉhna, wã jéihyat dedé pínah nihcan caá”, Dios queétdih ãt niíj jéihyanap taga. Oboh jʉmnitdihbʉt ã ñíwichah ennit, “Wã wẽpat dedé pínah nihcan caá”, maátadih ãt niíj jéihyanap taga.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Oboh jʉmnit, bita ĩ deohnit, bita ĩ enah bojnitdihbʉt Dios ãt ñíwip taga. Pánih ñíonit, “Jwiít cã́acwã jwĩ jéihyat weemdíh ã jʉmʉchah yʉhna, dedé pínah nihcan caá”, jwiítdih ãt niíj jéihyanap taga.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Pánihna, Dios pebhboó jʉibínit, “Wã jéihyatjĩhjeh wã jʉ̃ʉ́wʉ́p be”, jwĩ niíj jéihcan niít.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Obohjeéhtih, Dios caá jwiítdih ãt teo wáacap taga, Jesucristodih jepahnit, ã́ihwã jwĩ jʉmat pínah niijná. Pánih ã́ihwã jʉmna, Jesús ã jenah joyát pahjeh mʉntih Dios jwiítdihbʉt ã jenah joyát tʉ́ʉtna caá. Ã wʉn wʉ̃hatdih jwĩ tʉ́i jenah joyóchah, jwiít ã́ihwãdih “Caánboó tʉ́ini caá. Wã peéh chãjcan niít”, Dios ã niíj enna caá.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Nin pah Dios naáwátdih naóh yapani ãt niíj daacáp tajĩ: “ ‘Weemdíh dedé jʉdhdat wihcan caá’, niijnít ĩ jʉmca bojo naáh. Obohjeéhtih ‘Jwĩ Maáh Dios nihat jéihni, weemdíh ã tʉ́i teo wáacap be’, niijnít ĩ jʉmʉ naáh”, ãt niíj daacáp tajĩ.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.